императора, посольство Направили к тебе, король Богемский. К тебе, король, обращены их взоры! Однако выбирать не подобает Того, кто отвергает этот выбор. Скажи нам, о великий государь, Возьмешь ли ты имперскую корону, Коль скоро на тебя падет избранье? Не отклоняй ее. Есть поговорка, Что лишь в вертепе льва орел имперский Найдет покой, а ты наш добрый лев! icoko поднимает щит с изображением льва, прислоненный к ступеням трона.) Прими ж к себе заблудшего орла И будь ему от недругов защитой!
Оттокар
Ба, это что? Кто это мне подстроил? То вовсе не богемский белый лев! Он красный!
Рудольф
(стоявший справа от трона на авансцене, выступает вперед)
Государь, сей красный лев — Лев Габсбургов! Щит мой!
Второй посол
Вы граф фон Габсбург?
Рудольф
Да, это я.
Второй посол В Богемии?
Рудольф Домой
Иду я из крестового похода.
Оттокар
Довольно! Подождите, господа, Пока вас позовут.
(Обернувшись к королю Беле.)
О мой король, Мне долг двойной велит к вам обратиться!
Бела
Сперва я вам детей своих представлю: Вот старший, Ладислав, наследник трона, А вот другой.
Оттокар Никак, у короля Есть много внуков?
Бела
Вы не разглядели?
Тебя отвергли!
Кунигунда
Да ведь это я, Желающая вам прийтись по нраву! Вы на войну меня с собой — возьмете? (Сбрасывает рыцарский плащ, срывает венгерскую шапку и остается в женском платье.)
Цавиш
(стоящий в левой стороне зала, неподалеку от нее, громко) Прелестный воин!
Кунигунда (оборачиваясь)
Это кто сказал?
Оттокар (гневно)
Кто?!
Цавиш (тоже оглядываясь), Кажется, вон из того угла.
Кунигунда (быстро)
Вы? Нет, конечно! Стоя предо мной, Гак дерзко лгать едва ли б вы посмели! О мой король! Простите мой порыв. Хотели у ворот меня оставить, Но к вам спешила я, и вот я здесь!
Рудольф (вновь выходя на авансцену) О, сколь бесцеремонная поспешность! С грамотой в руках входит королева Маргарита.
Оттокар (порываясь ее остановить)
Нельзя!
Маргарита (держась за кресло) О, кто поможет мне уйти!
Меренберг (выступая вперед) Я ваш слуга!
Оттокар
А кто вас, сударь, звал? Кто вам велел свое покинуть место?
Вы не впервые оказались лишним! Назад!
Меренберг отступает.
Рудольф
ука, о корол' орой вам пос
Оттокар
Маргарита (слабым голосом) Ужель никто мне не поможет?
Вот ва, м моя рука, о королева, Пускай она опорой вам послужит!
Вам кто велел?
Рудольф
Не ведает велений Не знающий запретов.
Оттокар
Не забудьте,
В моей стране вы!
Рудольф
Лишь пока хочу! Я воевал за вас не ради денег, А благодарность вашу вам дарю! Не ваш я подданный!
Оттокар
Не шевелитесь, Пока не скажет тот, кто здесь решает!
Второй посол (выступая вперед)
Позвольте мне слугой быть королеве! Меня послал архиепископ Майнцский, Секретарем которому служу я, Сопровождать имперское посольство И слушать то, что говорят другие. Граф Габсбург, вы меня узнали?
Рудольф
Нет.
Второй посол
Не вы ли подле Базеля однажды Священнику, который лесом шел К больному и задержан был потоком Реки бурлящей, отдали коня, Чтоб через волны мог он перебраться?
Рудольф И тот священник?..
Второй посол
А позднее разве Архиепископ Майнцский в Рим не с вами К отцу святому через мор и глад, Пожарища и войны пробирался? А секретарь его, как надлежало, Нередко вас испытывал в беседах. Теперь узнали?
Рудольф Это были вы?
Второй посол (обращаясь к собравшимся) Для этой женщины, как королевы, Я требую свободы и защиты! Вы, граф фан Габсбург, руку ей подайте! Уйти отсюда вместе ей поможем! Дорогу! Именем Священной Римской Империи я говорю: дорогу Австрийской герцогине!
Вместе с Рудольфом уводит королеву Маргариту:
Оттокар
Если я — Ваш император, так не говорят.
Первый посол
Благоволите вы князьям ответить?
Цавиш
(выходя вперед) Вам «ужен наш король и господин? А вы ему на что? Иль не могуч он? Он на земле, что бог нанебеси! Империя же пользы не приносит, Лишь тяготы. Оставьте нас в покое! Свои дары вы предлагайте немцам, Ведь вас нужда заставила дарить.
Оттокар Посол, недурно сказано, пожалуй! С империей хлопот уж очень много, И надобно уламывать упрямцев. Ваш прежний государь слугой был вашим. Милей богатым королем Богемским, Чем нищим императором мне быть! А впрочем, ждать мы вам не запрещаем, Что мы позднее будем благосклонны.
(Обращаясь к Кунигунде.) Теперь я только ваш душой и телом.
Цавиш Будь славен, Оттокар!
Все