79

Здесь и далее Р. X. Блайс ссылается на стихотворение Теннисона Цветок в замшелой стене, которое приводим здесь полностью:

О, цветочек в замшелой стене, Вырываю тебя я из трещины в камне И держу на ладони всего, с корешком. Всего лишь цветок — но если б я знал, Что есть ты, корешок твой и стебель, Я познал бы, как есть, человека и Бога.

— Прим. перев,

80

Щедрость, чистота, терпение, ревностное стремление, медитация, мудрость, приспособляемость, обеты, сила заинтересованности и знание.

81

Это предложение из Синдзиммэя. Судзуки переводит его так: «Когда ум не возбужден, десять тысяч вещей не доставляют хлопот».

82

Пять Великих Деяний — убийство отца, убийство матери, убийство архата, проливание крови будды, внесение смуты в жизнь монашеской общины.

83

Не просветлены.

84

Не думают об этом.

85

«Проповеди» (1626), LXXX.

86

Здесь Р. X. Блайс имеет в виду стихотворение Блейка

Не who bends to himself a Joy Doth the winged life destroy; But he who kisses the Joy as it flies Lives in Eternity's sunrise.

Перевод Маршака:

Кто удержит радость силою, Жизнь погубит легкокрылую. На лету целуй ее — Утро вечности твое!

87

Внутри, или «возвышаясь над», в духовном смысле.

88

Тело любого человека.

89

Подлинное «я» Дзуйгана.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×