семейство Сеймур, так что должны понимать, до каких высоких сфер все дошло.
– Что вы намерены предпринять? – спросил Бенсон.
– Необходимые шаги, – уклончиво ответил коронер.
– Уезжайте, вы только теряете время, – проговорил Томас Сеймур. – Или хотите, чтобы я помог вам спуститься в этот каменный мешок и вы сами поглядели, что там и как? Уверяю вас, это не самое приятное зрелище.
Настоятель шарахнулся в сторону от вельможи. Он снова посмотрел по сторонам, повернулся и вышел во двор. Там он окликнул свою свиту, и вскоре их шаги затихли в отдалении.
Харснет обвел нас взглядом.
– Мы должны отправляться в Тоттеридж немедленно, – сказал он. – Сэр Томас, вы сможете вызвать подкрепление?
– Не думаю, что это разумно, – поспешно вставил я. – Это именно то, чего он хочет. Возможно, мы отправимся прямиком в западню.
– Но если сэр Томас сможет предоставить нам еще несколько человек, – заговорил Барак, – и мы нагрянем туда целым отрядом…
– Горбун прав, – перебил его сэр Томас, – эта тварь наверняка приготовила там для нас какую-нибудь ловушку. Будет лучше, если я отправлю в это захолустье парочку доверенных людей – моего слугу и еще одного, бывшего солдата, воевавшего вместе со мной в Венгрии. Они разведают, что к чему, выяснят, живет ли там Годдард, потолкуют с членами тамошнего магистрата и сегодня же вечером доложат обо всем, что смогли узнать. Коронер Харснет, вам следует немедленно отправляться к архиепископу и рассказать обо всем, что было здесь, а я приеду к нему сразу же, как у меня появятся новости.
– Мы должны взять эту деревушку штурмом! – не отступал Барак.
– Сначала разведаем обстановку, – отрезал Сеймур, – а нагрянуть туда с отрядом можно и завтра.
Он посмотрел на Харснета.
– Но для этого нам потребуется согласие архиепископа.
Несмотря на бесцеремонное поведение этого вельможи и его постоянные оскорбительные выпады в мой адрес, я посмотрел на сэра Томаса по-новому, с уважением. Он не понаслышке знал, что такое война, и поэтому мыслил стратегически.
– Я поеду с вашими людьми, – заупрямился Харснет.
– Нет, Грегори, – сказал я. – Существует вероятность того, что убийца узнает вас, тем более учитывая то, с каким усердием он за нами следил. А посланцы сэра Томаса наведут справки, не выдавая себя.
– По вашему мнению, этот человек одержим дьяволом, – напомнил Сеймур. – Мы должны быть не менее хитры, чем он.
Харснет задумчиво наморщил лоб.
– Для такого дела нужны надежные люди, – сказал он.
Сеймур рассмеялся.
– Не волнуйтесь, коронер, мой слуга всегда надежен и трезв. А по воскресеньям, когда не нужен мне для устройства охоты, даже ходит в церковь.
Харснет посмотрел на меня. Я кивнул.
– Ну ладно, будь по-вашему, – неохотно согласился он.
Сеймур взглянул на сторожа.
– Я оставлю кого-нибудь, чтобы заменить его, и уведу людей. А вы посадите-ка его в какое-нибудь надежное место да напоите до потери памяти. Он в последний час буквально хлопал своими большими ушами, как птица крыльями.
Сторож наградил вельможу горьким взглядом незаслуженно обиженного человека, но сказать ничего не посмел.
– Джанли вернется в таверну, – закончил Сеймур и неожиданно оскалился в жестоком веселье. – Начинаем загон, джентльмены! Охота близится к концу!
Когда он ушел, Харснет велел Джанли и сторожу оставаться в будке, а нас с Бараком попросил выйти вместе с ним во двор. К счастью, дождь прекратился, и теперь сквозь облака неуверенно пыталось пробиться солнышко.
– Вы предположили, что, возможно, нам удастся обнаружить след убийцы, Барак. Давайте попытаемся что-нибудь найти. А потом мне нужно с докладом к архиепископу.
Харснет был молчалив и задумчив. Мы прошли через наружные ворота в стене, окружавшей монастырскую территорию. Ворота привели нас в оранжерею, отчего я вновь невольно вспомнил обстоятельства и декорации, сопровождавшие убийство Роджера в Линкольнс-Инн.
Барак шел первым по высокой траве, которая обдавала ноги ледяными брызгами. Мои туфли и чулки промокли окончательно.
– Ничего не вижу, – сказал он. – Все залито водой, никаких следов. Хотя нет, взгляните-ка сюда.
Он указал на землю. По ней тянулась длинная узкая полоса. Не знаю почему, но на меня она произвела тяжкое впечатление.
– Что это? – спросил я.
– След от колеса тачки, – ответил Барак. – Где бы он ни прятал Локли, ему было нужно переместить тело на некоторое расстояние. Значит, вот как он это сделал.
– Но человек, который везет тело на тачке, непременно привлечет к себе внимание.
– Лишь в том случае, если не догадается чем-нибудь прикрыть его. Интересно, куда ведет след?
Барак двинулся вдоль тонкой полосы, тянувшейся по оранжерее. След привел нас обратно к Алдерсгейт-стрит, нырнул в просвет между кустами и пропал в низкой траве на тропинке, бегущей вдоль поля. Барак посмотрел в сторону видневшейся вдалеке дороги.
– Он не жалеет ни времени, ни усилий, – заметил Харснет. – Видимо, сначала он убил Локли, спрятал его и вернулся за миссис Бьюнс. А тело Локли где-то хранил до тех пор, пока вчера не перевез его в колодец водопроводной будки.
– А на то, что он вытворял с миссис Бьюнс, у него, наверное, ушла целая ночь, – добавил я.
– Как ему удалось справиться с ними обоими?
– Вероятно, он каким-то образом подсыпал им двейл. Может быть, пришел перед самым закрытием и уговорил их выпить с ним по кружечке пива. Он умный и горазд на выдумки.
– И теперь хочет, чтобы мы приехал и в ту деревню, – сказал Барак.
– Да. – Харснет посмотрел на меня. – Наверное, вы правы. Седьмая чаша каким-то образом изольется в той хартфордширской деревеньке. Я должен был поехать с ними!
Я был восхищен его смелостью, но не мог с ним согласиться.
– Нет, тогда не удалось бы потихоньку выяснить обстановку.
Коронер неохотно кивнул.
– Что же делать? – проговорил он голосом, в котором сквозило нечто близкое к отчаянию. – Кто станет седьмой жертвой? Один из нас? Какой-нибудь незнакомец? Или кто-то еще из аббатства? Возможно, этот несчастный уже убит и его тело ждет, пока его обнаружат?
– А если седьмой жертвой должен стать сам Годдард? – спросил я. – Нужно, чтобы кто-нибудь проверил, не случилось ли чего с молодым Кантреллом.
– Ага, – подхватил Барак, – что ему не дали по башке дубиной и не укатили потом куда-нибудь на тачке.
В голосе Джека зазвенела ярость, лицо его исказилось.
– Какой кровавый ужас придумает это чудовище на сей раз? Как он собрался устроить землетрясение?
Глава 37
Мы вернулись к нашим лошадкам. Сьюки и Бытие мирно пощипывали высокую траву, росшую вдоль внешней монастырской стены. Обернувшись, я посмотрел на ворота, к которым когда-то была прибита рука приора Хафтона. Мне почудилось, что я опять наяву вижу ее красный силуэт на фоне деревянной поверхности.
– Как много крови пролилось за последние десять лет! – вздохнул я. – Остается удивляться тому, что одержимость убийствами не заразила еще большее число людей.