Отто хрюкнул – он сам не знал, то ли он был обижен, то ли польщен.
– Ну вот, до сих пор все сходится, или почти все —ведь правда? Но вот дальше... Не то, чтобы я совсем просчитался, ведь, исходя из своих расчетов, я, все-таки нашел труп Карла... и все же... как он попал в сокровищницу?
«А ты как ты попал?»
– Через цистерну.
«Цистерна! Ты нашел дорогу через цистерну? Далеко спускаться трудно».
– Мне понадобилось больше трех часов... но теперь я лучше знаю дорогу...
«Зачем теперь у тебя есть ключ от двери».
– Но мне неясно, куда эта дверь ведет. Не хочешь мне рассказать?
Сердце Отто подпрыгнуло так высоко, что он чуть не задохнулся – вот он, вот он, случай! Недаром он позволил втравить себя в эту рискованную беседу! Он закашлялся – отчасти из-за сердца, но отчасти из хитрости, чтобы успеть обдумать следующий ход: одна верная фраза и ему, возможно, удастся избавиться от мальчишки вместе со всеми его опасными догадками и неосторожными признаниями самого Отто!
«А зачем тебе туда опять?» спросил Отто, выигрывая время. Ответ обескуражил его, или, еще вернее, – обезоружил:
– Нужно убрать останки Карла. Скоро начнутся работы по реставрации, а мы ведь не хотим, чтобы кто- нибудь затеял следствие, правда?
«По реставрации...» – совершенно по-идиотски повторил растерянный Отто. Весь его хитроумный замысел летел к черту из-за этой дурацкой реставрации. Вряд ли Инге будет полезно, если в сокровищнице рядом со сгнившими останками Карла найдут свежие останки Ури. А тот, с завидной проницательностью проследив направление мыслей старика, только рассмеялся, окончательно зачеркивая всякую возможность ловушки.
– Не мечтай, пожалуйста, сбросить меня в подвал вслед за Карлом, как предсказала Марта. Второй раз не выйдет. Тем более что у меня, в отличие от Карла, есть ключ от второго входа в сокровищницу.
«Какого еще второго?»
– Ты прекрасно знаешь, какого, – Ури придвинул план поближе к Отто. – Вот этого, который жутким зигзагом с загибами выводит в цистерну, я сегодня два раза по нему прополз – туда и обратно. Страшновато там, я тебе скажу, мне пару раз даже хотелось повернуть обратно.
«Чего ж ты не повернул?»
– Да как-то жаль было все бросить за два шага до разгадки. И, как видишь, мучился не напрасно, – Ури подбросил на ладони тринадцатого красавца, любуясь строгими контурами лошадиной головы. – Вот он, тринадцатый ключик, чуть было не пропавший без вести!
«Вот и бери его отпирай дверь и иди дальше на разведку».
– Не надейся, Отто, не пойду я туда. Лучше смирись с мыслью, что от меня ты не избавишься так просто, как от Карла. И покажи ловушку, в которую он провалился.
«Глупости какая ловушка? Вот план где она».
– Я уверен, что на плане ловушка есть, только она хитрая, зашифрованная, зачем бы ты его иначе стал рвать – ведь тебе это нелегко далось.
«А ты вправду собираешься убрать оттуда останки Карла».
– Разве я неясно сказал тебе, что собираюсь?
«Ты одобряешь убийство»
– А ты?
«Я убийца с меня спрос другой».
– Я, между прочим, тоже убийца. Только я, в отличие от тебя, – профессионал. Неужто ты это не подслушал?
«Так что у нас союз убийц?» – добирался до истины Отто.
– Нет, у нас с тобой союз против убийц.
«А куда ты денешь эту кучу костей?»
– Я еще не решил: может, спрячу в нишу. Я заприметил ее сегодня над дверью, которая ведет в туннель.
«Как спрячешь?»
– Наверно, заложу камнями, что остались от холодильника.
«Нехорошо свежая кладка».
– Ну, а что еще можно с ними сделать? Не тащить же их наверх?
«В тайник».
– А где он?
Отто ткнул лапой в план:
«Ручка двери три камня вверх два направо нажми в щель острым камень выйдет пустой внутри».
– За тайник спасибо, а теперь покажи ловушку.
«Ладно, – решился Отто, – но сперва почему думаешь останки Карла».
– Ну и зануда ты, Отто!
«Нет времени ошибки».
– Ладно, бог с тобой, слушай. Вчера я поехал в Гейдельберг и нашел там почтовый ящик Карла.
«Как нашел».
– Нет, ты просто зануда из зануд!
«Хочешь чтобы я верил».
– Ты помнишь, позавчера я нес пиджаки Карла? Так вот, из кармана одного пиджака выпал маленький ключик.
Отто вдруг насторожился и застыл, напрягшись всем телом:
«Инге Инге!» – тихо, как будто шепотом, стукнул он.
– Где?
«Совсем близко».
Ури прислушался:
– Тебе мерещится, я ничего не слышу.
«Быстрей укладывай она здесь».
И впрямь, к тому времени, как Ури устроил голову Отто на подушках и подоткнул ему под ноги одеяло, фургон уже въехал во двор и, сверкая фарами, вырулил к подъезду.
«Не должна догадаться о чем».
– Может, я успею пробежать через подземный коридор? – заметался Ури.
«Все равно заподозрит».
– Что же делать?
«Вези сюда телевизор включи».
Ури не стал спорить, а бегом пригнал из столовой передвижной столик с телевизором и видеоустановкой.
«Включай, – торопил старик, – кассета ящике вставь».
Ури послушно выхватил из ящика кассету, сунул в гнездо и нажал на кнопку дальнего управления. Прислушиваясь к приближающемуся перестуку каблучков Инге, он приготовился плюхнуться на кровать рядом с Отто, но что-то зашуршало у него под рукой.
«План», – ужаснулся Отто. Ури схватил план, скомкал и под звук отворяемой двери спрятал его старику под одеяло. Какой-то предмет, звякнув, упал на пол, – Ури наклонился, поднял тринадцатого красавца и поспешно сунул его под подушку Отто.
Когда Инге вошла к отцу, чтобы выяснить, почему в кухне темно, а у него так поздно горит свет, она увидела нечто совершенно неправдоподобное: сидя на кровати почти в обнимку, Отто и Ури со сладострастным интересом следили, как на мерцающем экране две голые пышнотелые девицы вытаскивали из шкафа затаившегося среди платьев немолодого бородатого мужчинку – тоже голого, если не считать черной шляпы, прикрывающей его лысину.
– Ну, вы хороши, мужики! – восхитилась она, не веря своим глазам. – Вас нужно было только на полвечера оставить вдвоем, и вы тут же спелись!