Чтоб, прочитав, сказали мы: «Ей-ей! Клянемся мы державою своей, Что сладость книги стоит сотен книг». Ты перед нами некогда возник В чертоге слов, как некий шах Хосров. Так не жалей опять своих даров,— Арабской ли, фарсидской ли фатой[250] Украсишь прелесть новобрачной той. С твоим искусством дивным, Низами, Знакомились мы прежде. Так пойми: Для чьей отрады, для чьего лица Ты нанизал свой жемчуг из ларца? Мы знаем толк в речениях людских, Мы замечаем каждый новый стих. Но к тюркским нравам непричастен двор, Там тюркский неприличен разговор.[251] Раз мы знатны и саном высоки, То и в речах высоких знатоки!» Прочел я… Кровь мне бросилась в лицо,— Так, значит, в ухе рабское кольцо! И не поднять из мрака мне чела, И на глазах как пелена легла, И не найти сокровищ золотых… И замер я, и ослабел, затих, И голову запрятал от стыда… Где близкий, кто бы понял, в чем беда? Вновь дополнять творенье — смысла нет. А рядом сын любимый, Мухаммед, Как тень моя скользящая, был тих. Он подошел и сел у ног моих И говорит: «Не раз ты мяч бросал, «Хосров — Ширин» недаром написал; Сердца людей еще повесели И напиши Меджнуна и Лейли, Чтоб две поэмы были двойники. Он — Ширваншах. Вы оба высоки. Твое владенье — не Ширван, а мир. Но он знаток, он знатен, он кумир. Нарядных он потребовал прикрас,— Садись пиши, как ты писал не раз». Я отвечал: «Уместна эта речь! Ты чист, как зеркало, остер, как меч. Но как мне быть? Душа раздвоена. Мысль широка. Дорога к ней тесна. И узок вход рассказу моему. Хиреет речь, зажатая в тюрьму. Мне площадь как ристалище нужна, Как поле для лихого скакуна. Такая радость, ведомая всем, Мне не дана. Вот отчего я нем.
Вы читаете Пять поэм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату