Этой силе дано возносить человека.Капле мощи своей сохраненной будь рад.В ней, тобой не утраченной, много отрад.Девам диких племен — ты внемли укоризне!Не дари, Архимед, урожай своей жизни.Лишь одною женой нас обрадует рок.Муж при множестве жен[451] не всегда ль одинок?Почему разнородность господствует в мире?Семь отцов у нее, матерей же — четыре.[452]Если дети твои от единой жены,—То тогда меж собою все дети дружны».И, поняв, что ценимый румийским народомОдарил его душу премудрости медом,Пред учителем дивным поник Архимед,И нашел к его дому он прежний свой след.Но китайская все же звала его роза:Сердце юноши снова колола заноза.И когда снова ветви оделись листвой,И вознес кипарис стан приманчивый свой,И фиалка вздохнула, и вновь не во властиБыл прекрасный нарцисс отрешиться от страсти,—Вся китайская роза раскрылась опять.Ветер в погреб с вином стал пути подметать.И забилось опять, как меж веточек птаха,Архимедово сердце, не ведая страха.И свой слух для науки закрыл он опять,И раскрывшийся сад снова стал его звать.И с пери?, как пери?, он — о, духов услада! —Укрывался от всех за оградою сада.И учитель упреков не слал ему вновь.Он простил ему все за такую любовь.Два-три года над миром спеша пролетели,И померкли глаза у китайской газели.Лепестки алой розы на землю легли.Соловей улетел, где-то пел он вдали.Поглотила земля розу, цветшую ало,Как той розы вино поглощала, бывало.* * *В годы благ, что светили пути моему,Лучше этой служанку имел я в дому.Так же светел был разум прекрасной подруги.Принимал от нее я любовь и услуги.Красотой, как ладьей,[453] полонивши слона,Прямо к шаху коня подвела, — о, Луна!Эта роза дышала душою моею.Был я мужем одним осчастливленным ею.Но лишь только мой взор стал исполнен огня,Чей-то вражеский сглаз взял ее у меня.Вот каких похищает набегами небо!