[39] «Сто литераторов» — название сборников, выходивших в издательстве А. Смирдина; первый том вышел в 1839, второй — в 1841, третий — в 1845 годах.

40

[40] Политипаж — старинное название гравюры на дереве, отпечатанной в книге.

41

[41] Кислыми щами в дореволюционное время назывался напиток вроде кваса.

42

[42] Кастальский источник; находившийся согласно греческой мифологии на горе Парнас, считался источником поэтического вдохновения. Здесь Кастальской водой названо шампанское.

43

[43] Недоразумение, путаница (франц.).

44

[44] Игра в сюрах — козырная игра, игра наверняка.

45

[45] Палки — старинная карточная игра.

46

[46] Высший свет (франц.).

47

[47] Бюро — то же, что конторка, особый вид письменного стола, за которым обычно работали стоя.

48

[48] Легкая закуска (франц.).

49

[49] Грация (франц.).

50

[50] Цезура. — пауза, остановка, делящая стих на два ритмически равных полустишия.

51

[51] Благовоспитанные люди (От франц. Bon ton — вежливое, светское обращение).

52

[52] Утонченное (франц.).

53

[53] Имеется в виду журнал «Московский наблюдатель» (1835–1840), где была напечатана повесть Казака Луганского «Иван-лапотник». Казак Луганский — псевдоним беллетриста и лексиколога Даля В. И. (1801–1872).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату