him through the breastplate, as Ctesias, the physician, relates, stating that he himself dressed the wound. 27. As Cyrus was in the act of striking, some one hit him violently with a javelin under the eye; and how many of those about the king were killed, (while they thus fought, the king, and Cyrus, and their respective followers in defence of each,) Ctesias relates; for he was with him; on the other side, Cyrus himself was killed, and eight of his principal officers lay dead upon his body. 28. Artapates, the most faithful servant to him of all his sceptre-bearers,[70] when he saw Cyrus fall, is said to have leaped from his horse, and thrown himself upon the body of his master; 29. and some say, that the king ordered some one to kill him on the body of Cyrus; but others relate, that he drew his scimitar, and killed himself upon the body; for he had a golden scimitar by his side, and also wore a chain and bracelets, and other ornaments, like the noblest of the Persians; since he was honoured by Cyrus for his attachment and fidelity to him.

[Footnote 59: [Greek: Amphi agoran plêthousan].] The time from the tenth hour till noon. The whole day was divided by the Greeks into four parts, [Greek: prôi, amphi agoran plêthousan, mesêmbria, deilê]. Kühner.]

[Footnote 60: The words [Greek: kata to meson], which were introduced into the text by Leunclavius, as if absolutely necessary, and from a comparison of Diod. Siculus, xiv. 2, Bornemann and others have omitted. I have thought it well to express them in the translation. Compare sect. 22, 23.]

[Footnote 61: The words in brackets, as being at variance with what is said immediately before, that the Persians had helmets on their heads, Wyttenbach, Weiske, and most other critics have condemned as an interpolation of some copyist. Kühner defends them an the ground that they do not interfere with what precedes, but merely express a general custom of the Persians. Jacobs for [Greek: allous] conjectures [Greek: palaious], which Lion has received into his text; but [Greek: palaious] does not suit well with the present [Greek: diakindyneuein]. For my own part, I would rather see the words out of the text than in it, if for no other reason than that they break the current of the narrative. Dindorf very judiciously leaves them in brackets.]

[Footnote 62: [Greek: Deilê].] See note on sect. 1. of this chap. 'This division of the day was also distinguished into two parts, [Greek: deilê prôia], and [Greek: deilê opsia], the early part of the afternoon, (which is here meant,) and the evening.' Kühner.]

[Footnote 63: [Greek: En plaisiô plêrei anthrôpôn].] 'In an oblong full of men,' i. e. the men being close together.]

[Footnote 64: [Greek: Ou pany pros autô tô strateumati].] 'Satis longinquo à suis intervallo.'-Weiske.]

[Footnote 65: [Greek: Ta hiera --kai ta sphagia kala].] The [Greek: hiera] are omens from the entrails of the victims; the [Greek: sphagia] were omens taken from the appearances and motions of the animals when led to sacrifice. This is the explanation given by Sturz in the Lexicon Xenophonteum, and adopted by Kühner. Compare ii, 1. 9.]

[Footnote 66: Dindorf has [Greek: ho de Klearchos eipen], which is the reading of some manuscripts; others have [Greek: Xenophôn] instead of [Greek: Klearchos]. Dindorf prefers the former, assuming that Clearchus had probably ridden up to Cyrus on that occasion; but this is an assumption which he had no right to make, as nothing can be gathered from the text in favour of it. Bornemann and Kühner think it better to consider both names as equally interpolations, and to read simply [Greek: ho de eipen], Xenophon of course being understood.]

[Footnote 67: [Greek: Deuteron].] The watchword seems to have been passed from the extremity of one wing (the right I should suppose) to the extremity of the other, and then back again, that the soldiers, by repeating it twice, might be less likely to forget it. But as it would thus be passed only twice, not oftener, it would appear that we should read [Greek: to deuteron]. Krüger de Authen. Anab. p. 33. Kühner observes that the article is not absolutely necessary. I have translated 'the second time,' as the sense seems to require. Some have imagined that the word [Greek: deuteron] implies that a second watchword, another given out for the occasion, was passing round; but for this supposition there seems no ground. As there is no answer to the inquiry, [Greek: tis parangellei], Krüger thinks that some words have dropped out of the text.]

[Footnote 68: [Greek: Exekymaine].] This metaphor, from the swelling and heaving of a wave, is imitated by Arrian, Anab. ii. 10. 4, and praised in the treatise de Eloc. 84, attributed to Demetrius Phalereus.]

[Footnote 69: [Greek: Hêgountai].] Schneider, Kühner, and some other editors have [Greek: hêgounto] but Poppo and Dindorf seem to be right in adopting the present, notwithstanding the following optative.]

[Footnote 70: See c. 6, sect. 11.]

CHAPTER IX.

The character of Cyrus. All his personal friends are killed, except

Ariæus, who takes to flight.

1. Thus then died Cyrus; a man who, of all the Persians since Cyrus the elder, was the most princely and most worthy of empire, as is agreed by all who appear to have had personal knowledge of him. 2. In the first place, while he was yet a boy, and when he was receiving his education with his brother and the other youths, he was thought to surpass them all in everything. 3. For all the sons of the Persian nobles are educated at the gates of the king; [71] where they may learn many a lesson of virtuous conduct, but can see or hear nothing disgraceful. 4. Here the boys see some honoured by the king, and others disgraced, and hear of them; so that in their very childhood they learn to govern and to obey.

5. Here Cyrus, first of all, showed himself most remarkable for modesty among those of his own age, and for paying more ready obedience to his elders than even those who were inferior to him in station; and next, he was noted for his fondness for horses, and for managing them in a superior manner. They found him, too, very desirous of learning, and most assiduous in practising, the warlike exercises of archery, and hurling the javelin. 6. When it suited his age, he grew extremely fond of the chase, and of braving dangers in encounters with wild beasts. On one occasion, he did not shrink from a she-bear that attacked him, but, in grappling with her, was dragged from off his horse, and received some wounds, the scars of which were visible on his body, but at last killed her. The person who first came to his assistance, he made a happy man in the eyes of many.

7. When he was sent down by his father, as satrap of Lydia and Great Phrygia and Cappadocia, and was also appointed commander of all the troops whose duty it is to muster in the plain of Castolus, he soon showed that if he made a league or compact with any one, or gave a promise, he deemed it of the utmost importance not to break his word. 8. Accordingly the states that were committed to his charge, as well as individuals, had the greatest confidence in him; and if any one had been his enemy, he felt secure that if Cyrus entered into a treaty with him, he should suffer no infraction of the stipulations. 9. When, therefore, he waged war against Tissaphernes, all the cities, of their own accord, chose to adhere to Cyrus in preference to Tissaphernes, except the Milesians; but they feared him, because he would not abandon the cause of the exiles; 10. for he both showed by his deeds, and declared in words, that he would never desert them, since he had once become a friend to them, not even though they should grow still fewer in number, and be in a worse condition than they were.

11. Whenever any one did him a kindness or an injury, he showed himself anxious to go beyond him in those respects; and some used to mention a wish of his, that 'he desired to live long enough to outdo both those who had done him good, and those who had done him ill, in the requital that he should make.' 12. Accordingly to him alone of the men of our days were so great a number of people desirous of committing the disposal of their property, their cities, and their own persons.

13. Yet no one could with truth say this of him, that he suffered the criminal or unjust to deride his authority; for he of all men inflicted punishment most unsparingly; and there were often to be seen, along the most frequented roads, men deprived of their feet, or hands, or eyes; so that in Cyrus's dominions, it was possible for any one, Greek or Barbarian, who did no wrong, to travel without fear whithersoever he pleased, and having with him whatever might suit his convenience.

14. To those who showed ability for war, it is acknowledged that he paid distinguished honour. His first war was with the Pisidians and Mysians; and, marching in person into these countries, he made those, whom he saw voluntarily hazarding their lives in his service, governors over the territory that he subdued, and distinguished them with rewards in other ways. 15. So that the brave appeared to be the most fortunate of men, while the cowardly

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату