Хочу вас угостить перед отъездом.

Дионис

1480 Что ж?

Отказываться не люблю, свидетель Зевс!

Актеры входят во дворец Плутона.

ЭКСОД Первое полухорие

(поет и пляшет)

Строфа

Счастлив тот, в ком ясный ум,

Мудрость, опыт, дух прямой,

Вправе он толпу учить.

Доказав свой острый разум,

Вновь поэт идет на землю,

Всем согражданам на благо,

Самому себе на благо,

Всем друзьям и кровным близким.

1490 Мудрость в нем, и в этом — все.

Второе полухорие

Антистрофа

Не сидеть у ног Сократа,410

Не болтать, забыв про муз,

Позабыв про высший смысл

Трагедийного искусства, —

В этом верный, мудрый путь.

Слов громоздких и пустых

Городить забор воздушный,

Празднословьем заниматься —

Это могут лишь глупцы.

Выходит Плутон с Дионисом и Эсхилом.

Плутон

1500 Будь же счастлив, Эсхил, и на землю вернись,

Сохрани и спаси государство свое,

Научи и наставь, дай хороший совет

Неразумным, их много, их целый народ!

Передай от меня Клеофонту кинжал!

(Передает огромный кинжал.)

Городским казначеям и мытарям всем,

Никомаху и Мирмеку — петлю вручи!

(Дает.)

Археному же — яд!411

(Дает.)

Передай, чтоб ко мне торопились прийти,

Чтоб не мешкали больше; скажи им, что жду.

1510 А попробуют медлить, так, Феб мне судья,

Заклеймив и связав,

Адиманту, Левколофа сыну, вослед

Я велю их согнать в преисподню.

Эсхил

Так и сделаю, помни! А ты мой престол

Передай под охрану Софоклу, пускай

Он блюдет мое место! Пускай меня ждет!

Я вернусь, а Софокла поэтом вторым

Я считаю. Высок и велик его дух.

Берегись, чтобы вор, чтоб обманщик и плут,

1520 Балаганный дурак, площадной шарлатан

Без меня на престоле моем не воссел.

Чтобы случай ему не помог бы!

Плутон

Подымите священные факелы ввысь,

Проводите на землю гостей дорогих!

Из напевов поэта прекрасную песнь

Пропоем мы во славу поэта.

Хор

Песней напутственной, радостной412 души подземного царства

1530 Славят поэта прекрасного: он возвратится на землю.

Городу славному счастья, добра и удач пожелаем.

Скоро от бед и жестоких скорбей мы спасемся, забудем

Тяготу воинских сборов. Пускай Клеофонт уберется!

Пусть на далекой отчизне своей продолжает он битвы!

Актеры и хор покидают орхестру.

Комментарии

1

Комедия масок (итал .).

Текст комедий Аристофана перепечатывается в настоящем однотомнике с издания: Аристофан. Комедии, тт. I-II. Перевод, вступительные статьи и комментарии Адр. Пиотровского. М. — Л., «Academia», 1934. Внесены изменения только в членение комедий, соответствующее современным научным

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату