Ст. 1068. «Псолисицы обманов и ков опасайся…» — Под псолисицей сначала разумеется Клеон. Затем на место его подставляется псолисица Филострат, известный развратник и сводник.

77

Ст. 1080. Киллена — гора в Аркадии, родина Пана. Здесь повод для игры слов: Kyllene («Киллена») и Kylle («согнутая рука взяточника»).

78

Ст. 1085. Диопиф — жрец и прорицатель, криворукий, как утверждает древний схолиаст.

79

Ст. 1088. Акбатаны — столица далекой Персии, сказочная страна золота и роскоши.

80

Ст. 1089. Мне же видение было. — От пророчеств оба противника переходят к истолкованию снов, также имевшему в античной истории своеобразное политическое значение.

81

Ст. 1103. Феофан — единомышленник и секретарь Клеона.

82

Ст. 1150. …нажав черепочком. — Имеется в виду черепок судьи. Этот образ употреблен метафорически, в значении судебного следствия.

83

Ст. 1166 сл. А вот тебе лепешку я принес… — Вся сцена построена на каламбурах, сдвигающих бытовые черты в политический план.

84

Ст. 1168. Вот корка для похлебки… — Вместо ложек античные греки часто пользовались хлебной коркой, выдолбленной в виде ложки.

85

Ст. 1173. Тебя богиня охраняет явственно… — Колбасник пародирует культовое изречение, но вместо ожидаемого: «И над тобой простерла руку», — кончает: «…миску с кашей».

86

Ст. 1177 сл. В Сечах Грозная, Совоокая, Эгидодержица и др. — эпитеты богини Афины.

87

Ст. 1180. Пеплос. — См. комм. к ст. 566.

88

Ст. 1229. Дано мне прорицание. — Клеон возвращает комедию к началу, вспоминая о прорицании, выкраденном Никием. Вся следующая сцена допроса пародирует традиционные сцены «признания» в финале трагедии. Пародийна она и по своему словесному материалу, почти сплошь заимствованному из трагедии.

89

Ст. 1248 сл. Увы! Свершилось богом предреченное! — Пародия продолжается. Клеон говорит стихами из еврипидовских трагедий — сначала из «Беллерофонта» (нам не сохраненного), затем из «Алкесты». Умирающая Алкеста говорит в этой трагедии (ст. 177 сл.): «Прощай навек и ты, о ложе брачное. // Тобой владеть другая будет женщина, // Не лучше, нет, а разве что счастливее». Дальше стих из еврипидовского «Пелея».

90

Ст. 1256. Фан — по-видимому, сотрудник Клеона; в «Осах» (ст. 1220) он пирует рядом с Клеонимом на изысканной попойке.

91

Ст. 1257. Агоракрит — дословно: «бранящийся на рынке», имя, выдуманное Аристофаном.

92

Ст. 1263. Разиняне — здесь употреблено вместо «афиняне».

93

Ст. 1264 сл. Что краше, чем песнь начиная… — Первые четыре строки оды взяты из торжественного вступления Пиндара. Тем комичнее неожиданный переход к личной сатире, выдержанный в тех же торжественных стихах — дактилоэпитритах. Лисистрат — мот и прихлебатель, названный в «Ахарнянах» позором своего родного дема — Холарга, «как в пурпур, одетый в несчастье», «голодающий по тридцать дней в месяц». Фумант — по- видимому, известный в городе расточитель. Современники говорили о скоте, «тощем, как Фумант». Аригнот, сын Арифрада, — известный кифарист из окружения Аристофана. На Арифрада-младшего, брата Аригнота, и здесь, и в других комедиях сыплются ожесточеннейшие насмешки, создавшие из него своего рода тип негодяя, до такой степени устойчивый в литературной традиции, что Лукиан много столетий спустя мог назвать его имя как нарицательное для

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату