настоящим боевым заданиям — поэтому капитан Джордж Донохью О Брайен, упрямый, даже упертый ирландец держал в воздухе только дальний патруль — четыре самолета F14 Tomcat для дальней обороны авианосной группы. Остальные машины поднимались в воздух только на короткое время, остальное же они были в руках техников, которые готовили их к интенсивным полетам в тяжелых условиях. Полетать в Персидском заливе и правда предстояло серьезно…

О том, что на берегу происходит какое-то дерьмо — капитан слышал краем уха, об этом ему рассказал Пит Бокиаро, офицер, отвечающий на корабле за разведывательные операции. В принципе, капитан ничуть не удивился: на берегу постоянно происходит какое-нибудь дерьмо, и их работа заключается именно в том, чтобы разгребать это дерьмо для дяди Сэма, за это они получали деньги.

Удивило только то, что дерьмо на сей раз происходило намного восточнее, чем обычно — в Афганистане и Пакистане. Про Пакистан капитан почти ничего не знал, про Афганистан знал, что туда вперлись зачем то русские и сейчас гордый и независимый афганский народ воевал с красными за свою независимость. Все это было интересно, если рассматривать дело с сугубо познавательной точки зрения — однако, капитан считал что Афганистан и маленькая грязная война, ведущаяся там — дело самих афганцев и красных и США туда лезть не следует. Хотя бы потому, что там нет ни нефти, ничего другого — а есть только горы. И много живущих там уродов.

Капитан как раз собирался отправиться на камбуз и пообедать, ему могли бы принести в каюту, но он предпочитал столоваться с личным составом — как в дверь осторожно постучали.

— Кто там? — крикнул капитан, набрасывая на плечи повседневную летную куртку, в которой он ходил обычно по кораблю, чтобы не изгваздать китель

— Сэр, это Бокиаро!

Капитан нахмурился. Его чутье, без которого в море выходить нельзя — подсказало что планы спокойно поужинать летят ко всем чертям.

— Зайди.

Вошел Бокиаро, в руках у него была шифровка и журнал, в котором капитан должен был расписаться. Обычно офицер разведки шифровки лично не носил.

— Сэр, особо срочная.

Капитан глянул на часы, взял ручку, проставил подпись. Распечатал конверт, мельком глянул — и настроение его, еще пару минут назад бывшее приемлемым, скатилось до штормового.

Бокиаро не ушел, он стоял и ждал распоряжений. Конечно, он расшифровывал послание и знал, о чем идет речь.

— Кто у нас сегодня босс летных операций? — спросил капитан

— Сегодня Гарт Иверсон — офицер разведки назвал имя одного из летных офицеров

— Тогда его срочно ко мне.

— Есть, сэр.

Гарт Иверсон, довольно толковый малый, пусть и летчик[66], пробежал глазами шифровку, положил ее на столик.

— Что за хрень? — выругался он

— Это не хрень. Это приказ.

— Черт… в Сан-диего сейчас совсем плохо с мозгами.

— Все смотались в Силиконовую долину… — заметил Бокиаро

— Куда? — спросил капитан

— В Силиконовую долину, сэр. Там работают с компьютерами и крутятся неплохие деньги

— Черт бы их всех побрал…

— Сэр, а что говорит вице-адмирал?

Вице-адмирал Дэвид Н. Роджерс командовал третьей авианосной ударной группой

— Старый пират попал в госпиталь — напомнил капитан — решение придется принимать нам. И придется принимать быстро.

Трое офицеров ВМФ США посмотрели друг на друга.

— Карты операционного района у нас есть, сэр?

— Нет — моментально ответил Иверсон — мы никогда не планировали там действовать. Я смогу найти какую-то карту, но по ней летать нельзя.

— И как нам выполнять приказ? Эти ублюдки могли бы подумать о карте.

— Сэр, я бы сначала послал разведчика.

— Подцепить контейнер к Томкэту?

— Да, сэр. Пусть он пройдет и сделает снимки. Потом, после того, как мы их обработаем — можно будет что-то предпринимать.

Речь шла о TARPS — Tactical Air Reconnaissance Pod System, подвесном контейнере с разведывательной аппаратурой, которая позволяла обходиться без специализированного разведывательного самолета. Здоровенная дура весом семьсот пятьдесят килограммов и длиной пять и два метра подвешивалась на подкрыльевую подвеску Томкэта и с ней самолет летел и делал снимки. Сейчас разрабатывалась аппаратура, позволяющая не только делать снимки, но и немедленно передавать информацию на корабль — но пока е не было и работа шла стандартным порядком: пролетев над целью истребитель возвращался на корабль, из контейнера доставали пленку, проверяли и оценивали. На все на это требовалось время.

— Вы двое — раздобудьте карты. Думаю, минут двадцать у нас есть, время пошло.

Отправив подчиненных на поиски хоть какой-то карты района, где предстоит оперировать авиакрылу Карла Винсона, сам капитан пошел в радиорубку. Увидев входящего капитана, сидевший на аппаратуре матрос вскочил, спрятал недоеденный сэндвич.

— Дай-ка мне Сан-Диего, сынок. Разузнай, кто сегодня дежурный офицер.

— Дежурный офицер сегодня капитан Харви Постлуейт, сэр! — отрапортовал матрос, ни с кем не связываясь.

Капитан прикинул — Харви он знал. Возможно, что-то и выгорит.

— Дай-ка мне его.

— Да, сэр.

Установить связь удалось не сразу — такое ощущение, что кто-то глушил эфир, забивая его помехами. Но все равно — связь установили, отрубить американские авианосцы от берега помехами еще никому не удавалось.

— Кэп?

— Старый ирландский сукин сын! — Харви видимо только что пожрал, поэтому был в таком хорошем настроении — рад тебя слышать.

— Я не такой старый, как многим бы хотелось. Итак?

— Что — итак?

— Итак — какого хрена вы все это там выдумали?

— Это — ты имеешь в виду?

— Большую прогулку на север.

— О'Брайен, какого хрена?

— Такого, что у меня нет карт, сукин ты сын! Мои пилоты должны иметь карту, если ты хочешь, чтобы они слетали куда то.

— Черт, ты думаешь это я придумал?

— А кто? Если не ты?

— Приказ из Вашингтона. От больших людей.

— От кого?

Постлуэйт помолчал

— От тех, кого не существует.

— Принято. Они там что, совсем сдурели?

— Вопрос не ко мне.

Капитан понял — что и впрямь не к толстяку Харви, разжиревшему на береговых харчах.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату