Так вот, Софья (фр.).

206

«С удовольствием, сударь» (фр.).

207

«Вы любите танцевать, сударыня?» (фр.).

208

это настоящий фейерверк (букв, искусственный огонь) (фр.).

209

я вижу много поддельного, но где же огонь? (фр.).

210

Боже милостивый (фр.).

211

итак, начинаю (фр.).

212

«Так вкусно приготовленного можно съесть родного отца» (фр. пер. авт.).

213

в самую глубь преисподней (фр. пер. авт.).

214

Вероятно, с бизап-русленей. Между вант-поутингсов нередко прорезываются порты*.

215

…И потому, когда я вижу, как люди роковым образом ищут несчастий днем с огнем и в поте лица, до последнего изнеможения, стараются создать себе вечные горести, — я готов скорее размозжить себе голову, чем допустить, что в нее придет когда-нибудь подобное желание. Уго Фосколо (ит.).

216

О, здравое безумие! (лат.).

217

…Так и есть… (лат.)

218

Их называют иначе sauvetage-dogs… В Англии близ каждого опасного места лежит их множество; они, видя разбитое судно, кидаются в воду и вытаскивают утопающих; также пригоняют к берегу тюки и бочонки.

219

Снасть для сдержки паруса.

220

Кольцо желобком.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×