запястье булочника, тот, озверев, попытался обернуться.

— Я так не думаю, — раздался голос Джека, холодный и равнодушный. — И полагаю, что тебе нужно помочь ей подобрать их.

— Что это вы творите? Вмешиваетесь не в свое дело, чертов модник!

Взгляд Джека был спокойным и отрешенным, но пальцы крепче сжали запястье мужчины.

— Я думаю, — повторил он ещё тише, — вы сейчас же поможете ей подобрать их.

Колин откашлялся:

— Э-э… Джек?

Эйдан положил руку на плечо Колину:

— Оставь его.

Колин торопливо отвернул лицо в сторону и отчаянно зашептал:

— Он вышел из себя. Разве не видишь? Он может просто убить этого ублюдка.

Эйдан покачал головой:

— Нет, он в порядке.

На самом деле Джек был не в порядке. Ну, скажем, не совсем в порядке. Ощущать кости и мышцы этого человека под своими пальцами, его руку, напрягшуюся для удара, готовую с силой опуститься на женщину, едва Джек отойдет…

Его сердцебиение нарастало. В висках бухало молотом. Точнее, барабанным боем на поле битвы. В любой момент он готов был почуять запах пороха и ощутить во рту металлический привкус крови. С огромным усилием он сосредоточился на булочнике.

— Ты. Подберешь. Их. Все, — прозвучало нежнейшим шепотом.

Булочник впервые внимательно посмотрел на Джека и наконец разглядел за собственной яростью серьезную опасность. Его мясистые щеки побледнели, а выпученные глаза часто-часто заморгали.

— Ох, начальник, ох, простите. — Он сморщился, и колени его стали подламываться. — Я подберу. Сейчас подберу все, — просипел он.

В этот момент рядом с Джеком возник Эйдан.

— Отпусти его, — тихо произнес он. — Разожми руку.

Джек словно издалека увидел, как разжимаются его пальцы и из них выскальзывает толстое запястье булочника.

Затем Джек посмотрел на женщину, все еще стоявшую на коленях на булыжниках мостовой. Она не могла оторвать от него изумленных глаз.

— Я маркиз Стрикленд. Вы, мадам, можете отыскать меня в клубе «Браунс», если вам снова потребуется помощь. В любое время.

В глазах женщины блеснул расчетливый огонек.

— Да-да, милорд. Благодарю вас. — Она обернулась к мужу, дрожащими руками подбиравшему оставшиеся булки: — Что, Баксби? Слышал его светлость? Подбирай эти чертовы булки.

Джек зашагал по тротуару прочь от булочной. Эйдан и Колин шли по бокам.

— Это… хм… нагнал страха. — Колин потер затылок. — Предупреди нас в следующий раз, когда почувствуешь позыв к человекоубийству. Ладно?

— Я не хотел никого убивать, — отозвался Джек. И это было правдой. Булочник мог увидеть в глазах Джека огонь битвы, но Джек не собирался привносить на рынок войну. Ничего подобного. — Я даже не рассвирепел. Уже много лет не заводил драк.

— Что ж, это успокаивает, — пробурчал под нос Колин.

Джек искоса поглядел на друга:

— Спасибо, что заметил.

Губы Эйдана дрогнули.

— Еще одна шутка. Это рекорд, ты как считаешь, Колин?

— Я буду вести счет. Пока это его лучший результат.

Джек продолжал вышагивать, сознавая, что успешно прошел некое испытание. На человечность? «Я сегодня веду себя как славный парень. Никого не убил и даже разок пошутил. С возвращением в ряды человечества».

В конце концов, местная прачка рассказала им, где найти нянечку Прюит.

— Всегда спрашивайте слуг, — радовался Колин, потому что это была его идея.

Нянечка и вправду умирала. Она закрыла свой дом и ушла в женский приют, которым ведали сестры милосердия. После недолгого обсуждения монахини решили допустить трех мужчин во внутренние помещения.

— Когда-то она была повитухой, — сообщила сопровождавшая их монахиня. — Она приходила, чтобы помочь при родах… нашим несчастным девушкам.

Нянечка Прюит лежала в большой открытой палате, где была занята каждая койка. Там были женщины старые и юные, швеи, нищенки и проститутки. Здесь стирались все социальные различия.

Джек огляделся вокруг. Эти женщины были никому не нужны. У них не было ни детей, которые хотели бы о них позаботиться, ни мужей, чтобы их поддержать. В этом мире, которым управляли мужчины, любая женщина могла закончить свой век так: одинокой старухой без гроша в кармане.

С Лорел такого не случится. Он позаботится об этом. Маркиза никогда не окончит свой жизненный путь в подобном месте.

На одной из кроватей лежала седая женщина, истощенная, но с живыми ясными глазами. Она понимающим взглядом смотрела, как они направляются к ней по проходу между койками.

Монахиня остановилась у изножия ее кровати.

— Миссис Прюит, эти мужчины пришли поговорить с вами.

Нянечка Прюит зорким глазом осмотрела каждого с головы до ног.

— Моя Мелли у вас?

Колин опустился на колени возле койки миссис Прюит и взял ее за руку.

— У нас. Спасибо, что привели ее к нам.

Ясные глаза женщины пересчитали их.

— Трое мужчин за одну маленькую девочку. — Морщинистые губы сжались. — Она вызывает любовь к себе. Ведь так?

— Вызывает, вызывает, — фыркнул Эйдан.

— Ей уже больше трех. Вы должны научить ее цифрам и буквам. Она сообразительная. Она быстро все схватит.

Джек торжественно кивнул:

— Я об этом позабочусь.

Она долго всматривалась в него:

— Это вы. Не правда ли?

Джек посмотрел на Эйдана и Колина:

— Не могли бы вы оказать нам любезность?

— В чем дело? — насупился Колин.

Эйдан взял его за руку:

— Давай выйдем на минуту.

Колину не хотелось уходить, но и вступать в борьбу с Эйданом тоже не хотелось. Он пошел с другом, бросив на Джека вопросительный взгляд. Джек помахал им вслед рукой и повернулся к миссис Прюит:

— Да. Я отец Мелоди.

Глава 24

Нянечка Прюит долго смотрела на Джека оценивающим взглядом. Затем покачала головой:

— Вы не выглядите чудовищем.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×