одобрительной улыбки. Элизабет порывисто отвернулась, забралась в постель и легла лицом к стене, натянув на себя одеяло.
Через минуту матрас прогнулся под тяжестью тела Калеба. Элизабет, обернувшись, в недоумении посмотрела на него. И тут же подскочила, увидев, что он сидит на кровати в одних трусах и преспокойно снимает носки.
— Лежи спокойно, Лиззи.
— Но ты не можешь… Ты не должен… — Элизабет не знала, что и сказать.
— Успокойся.
Калеб забрался под одеяло и уложил ее рядом, спиной к себе.
— Я говорил тебе, что ты не в моем вкусе, помнишь?
Конечно, он говорил это, но до того, как увидел ее обнаженной. И все же у него не было намерения поддаться тому животному чувству, которое Элизабет в нем вызывала. Отчасти потому, что он действительно не любил хищных женщин, но главным образом потому, что эта женщина находилась полностью в его власти. Калеб поморщился: опять этот его проклятый кодекс чести и все такое…
Элизабет сказала:
— Калеб, я не хочу, чтоб ты здесь оставался.
Он почувствовал, как она заерзала, пытаясь отодвинуться от него, но на этой небольшой кровати было не так уж много места. Конечно, он привык спать по-царски, растянувшись по диагонали на своем огромном матрасе. Калеб положил ей руку на талию, чтобы она успокоилась. Сквозь тонкий шелк он ощущал трепет ее тела. Пальцы его касались соблазнительной ямки пупка. Решив, что не стоит рисковать, Калеб переложил руку ей на плечо. Так будет спокойнее им обоим.
— Я останусь здесь, Лиззи. Может, тебе что-нибудь понадобится среди ночи.
Элизабет вздохнула, то ли соглашаясь, то ли не решаясь спорить. Шли минуты, и Калеб подумал, что она засыпает. Во всяком случае, он на это надеялся. Мягкое тепло ее тела согревало ему грудь, и он старался не думать о дразнящем прикосновении ее ягодиц.
Его губы касались ее волос, ароматного каскада тонких черных паутинок. Он пододвинул голову чуть ближе и приоткрыл губы, чтобы усилить это приятное ощущение.
— Калеб…
Элизабет положила свою руку поверх его руки, лежавшей у нее на плече. Она говорила тихим шепотом, каким обычно поверяют друг другу секреты;
— Знаешь, так обо мне никто не заботился.
Калеб нахмурился в темноте. Никто? Элизабет полуобернулась к нему, словно почувствовав его смущение.
— Никто с тех пор, как я была маленькой.
Калеб нахмурился еще сильнее. А что же Дэвид? Где же был он, когда женщина, которую он любил, страдала от нестерпимой боли?
— Я испугалась, — произнесла она гак, словно созналась в чем-то постыдном. — Иногда, когда подступает боль, я думаю, что сойду с ума. Иногда мне хочется умереть, лишь бы эта боль прекратилась.
Калеб почувствовал, как она вздрогнула.
— Но сегодня мне не было так страшно. Даже когда мне было совсем жутко, я знала, что ты вернешься и принесешь мне таблетки и… — она погладила его по руке, — сделаешь все, что надо.
Она еще немного повернула голову и посмотрела Калебу прямо в глаза своими широко раскрытыми и казавшимися в полутьме бездонными пазами.
— Спасибо тебе, Калеб.
Он был потрясен ее искренностью. Ну что это за женщина? Ей бы проклинать его надо за то, что он сделал, а она благодарит за единственный человечный поступок по отношению к ней.
Калеб впервые задумался о том, какова была ее жизнь.
Элизабет потянулась к нему и поцеловала в щеку. Это был всего лишь знак благодарности. Калеб лежал, глядя на нее, впитывая поразительное впечатление от мимолетного прикосновения ее губ к его щеке.
Затем она снова повернулась к нему спиной.
— Спокойной ночи, Рэмбо.
Глава четвертая
Элизабет много раз думала о том, как поступит с ней Калеб, когда ему придется покинуть усадьбу. И ей не пришлось долго ломать над этим голову.
— Где ты хочешь ждать меня, Лиззи?
Калеб стоял за ее спиной, держа в руках наручники. Она почувствовала себя глупой и ничтожной в этом маленьком фартучке с оборками, принадлежавшем его матери, и в кухонных рукавицах.
Элизабет только что вынула из духовки два французских батона — длинные, тонкие, покрытые хрустящей корочкой, настоящее лакомство, если макать их в соус от жаркого. Слава Богу, что она любит готовить. В своей тюрьме Элизабет могла только готовить, читать, строить планы и молиться.
Но ее не покидала надежда, что кто-нибудь найдет ее послание. Может, ракета приземлилась где- нибудь в глухом лесу? Может, она повисла на какой-нибудь ветке? Или упала в озеро?
Элизабет взглянула на наручники. Она-то, глупая, тешила себя надеждой, что больше никогда не увидит их после той ночи, когда у нее был приступ мигрени. В конце концов, разве она плохо играла Роль послушной, удачно депрограммированной девочки? И разве они не ладили между собой? На первый взгляд их жизнь была абсолютно спокойной. Калеб даже хвалил ее стряпню.
У них вошло в обычай каждое утро перед завтраком бегать трусцой. Это было самое хорошее время, потому что в занятиях спортом все ясно и не приходится притворяться. Сначала они делали разминку у крыльца, а потом бегали рядышком по извилистым тропинкам в лесу. В эти чудесные минуты Элизабет чувствовала себя его гостьей.
Элизабет вновь посмотрела на наручники, затем Калебу в глаза. Ей хотелось, чтобы выражение ее лица оставалось спокойным, хотя она чувствовала, что покрывается холодным потом. Элизабет надеялась, что не слишком побледнела. Как она ненавидела эту свою проклятую беспомощность!
Калеб перевел взгляд на окно.
— Мне надо съездить за провизией. У нас осталось мало продуктов.
— Это я заметила.
У них было молоко, яйца, хлеб и другие основные продукты, которые подвозили сюда дважды в неделю, но больше ничего.
— Ну, ладно. — Он указал на наручники. — Так, где же?
— А насколько ты уедешь?
Калеб запустил пятерню в свои густые светло-каштановые волосы. Он избегал взгляда Элизабет. Казалось, любой другой предмет в кухне интересует его больше.
— На пару часов. Может быть, меньше, если в магазине будет не много народу.
Два часа! Она чуть не застонала.
— Ну, тогда в солнечной комнате, если ты не возражаешь.
Калеб пожал плечами.
— Хорошо.
Элизабет стащила с себя рукавицы и пошла и за ним в комнату, куда лучи утреннего солнца проникали сквозь огромное, украшенное растениями окно-фонарь. Калеб подвел Элизабет металлической кровати с диванными валиками по краям. Она села и покорно протянула левую руку.
Когда он наклонился к ней, чтобы застегнуть наручник Элизабет ощутила тепло его тела и отчетливый мужской запах. Его лицо было всего в нескольких дюймах от ее лица, серые глаза опущены. Этот человек видел ее абсолютно голой. Эта мысль заставила Элизабет почувствовать себя еще более