пальцев, сжимавших пистолет, совсем побелели.
Лу вытащил маячок и повертел его, с интересом рассматривая, а потом понимающе улыбнулся.
— Ах да! Я видел такие штучки в шпионских магазинах. Хитрая вещица! Ты когда-нибудь видел такую, Вэйн?
Он передал маячок Калебу, который начал с недоуменным ворчанием изучать его.
— Это инфракрасный маячок. Что означает…
Элизабет похолодела.
— …означает, что молодая леди выполняет задание. — И Лу крепко схватил ее за руку. — Кто твой напарник?
Элизабет ничего не ответила, и он заломил ей руку за спину. Она не удержалась и застонала от боли.
— Говори, тебе же лучше будет.
Элизабет продолжала молчать.
— Вэйн, пошли парочку наших, чтобы они все обыскали и нашли посторонних. Осторожно, разумеется.
Боль была невыносимой. По лицу Элизабет потекли слезы, она боялась, что потеряет сознание. Лу поднес пистолет к ее виску.
— Ты когда-нибудь вывихивала себе плечо, Бет? Сейчас узнаешь, что это такое. Потом я переломаю тебе ребра — по одному, — добавил он ласково. — А потом у меня разыграется воображение. Знаешь, это все равно, что есть картофельные чипсы. Начать просто, но чертовски трудно остановиться. Ты расскажешь мне все, что я хочу знать, голубушка, раньше или позже.
Внезапно он заметил, что Калеб все еще находится в комнате. Лу взмахнул рукой, в которой держал пистолет.
— Чего ты ждешь, Вэйн?
— Вот этого, — сказал Калеб и выстрелил.
Лу взвыл и схватился за руку. Пистолет отлетел в сторону. Элизабет отскочила и бросилась к пистолету. Схватив его, она прицелилась в Лу, не давая возможности двинуться с места.
— Ты бы могла пригодиться нам в Дельта-Форс, милочка, — раздался голос Калеба.
Лу переводил затравленный взгляд с Калеба на Элизабет и обратно.
— Дьявол меня побери, — прошипел он.
Калеб притянул Элизабет к себе.
— Калеб, выстрел был слышен у костра. Через минуту они будут здесь.
— Я знаю. Сделай что-нибудь с его рукой.
Рана Лу кровоточила. Белый балахон покрылся алыми пятнами.
Элизабет сунула пистолет в карман и притащила из ванной полотенца.
— Мы уйдем отсюда все вместе, — сухо, по-деловому произнес Калеб, — Грэхем, у тебя рана от несчастного случая. Твой телохранитель и твоя верная последовательница, — он кивнул в сторону Элизабет, которая начала перевязывать руку Лу, — везут тебя в больницу. И если ты хочешь жить, ты сделаешь так, как я сказал.
— Браво, мистер Шварценеггер, — насмешливо произнес Лу. — Я трепещу. Извините, что не могу поаплодировать. Уй!
Элизабет затянула повязку сильнее, чем требовалось.
— Ты не веришь, что я тебя прихлопну? — спросил Калеб с устрашающим спокойствием.
Лающий смех Лу вызвал у Элизабет желание прострелить ему вторую руку.
— Меня могут вынести отсюда ногами вперед, но я не думаю, что расстрел раненых безоружных людей является модным развлечением у вас в Дельта-Форс.
Внезапно они услышали крики и топот. В глазах вождя коммуны блеснул триумф.
Калеб помахал пистолетом под носом Лу.
— Разве я не сказал тебе? Дэвид Трент был моим младшим братом.
При этих словах лицо Лу побледнело. Калеб спрятал пистолет под балахон и поправил маску.
Трое мужчин и одна женщина, все вооруженные, ворвались в комнату. Один из них — длинноволосый, с косматой бородой и проплешиной на макушке — так и застыл на месте, увидев раненого Лу.
— Что за стрельба? — настороженно спросил он.
— Пистолет Лу случайно выстрелил. Мы отвезем его в отделение «Скорой помощи», — ответила Элизабет.
Они с Калебом взяли Лу под руки, и повели к двери. Охранники обменялись взглядами. Плешивый встал в дверях, чтобы перекрыть выход. Элизабет сказала:
— Ты что, не видишь? Лу ранен. Отойди, черт тебя побери! — Она погладила Лу по руке и незаметно крепко сжала ее. Лу так и подскочил на месте.
— Отойди, чертов дурак!
Плешивый отодвинулся.
— Приведи сюда машину, — сказал он женщине.
Когда та выбежала из комнаты, он снял с пояса переносную рацию и отдал приказ открыть ворота. Элизабет и Калеб потащили Лу по коридору, и вышли на холодный ночной воздух. Отдаленные звуки музыки и смех сказали им, что праздник идет своим чередом.
Минутой позже подкатил личный «БМВ» Лу, и из него выскочила охранница, оставив мотор включенным. Калеб что-то проворчал, указывая Элизабет, чтобы она села за руль.
— Эй, Вэйн, ты бы лучше снял маску! — сказал плешивый. Калеб, не обращая внимания на его слова, потянулся к ручке задней дверцы.
Внезапно раздался звук, похожий на рев раненого животного. Со стороны административного корпуса к ним приближалась какая-то фигура.
— Садись в машину! — рявкнул Калеб. Он рванул дверцу у места водителя и втолкнул Элизабет в машину.
Бегущая фигура оказалась разъяренным Вэйном, который несся к ним со скоростью, поразительной для человека его размеров. Рыча от ярости, он выхватил револьвер у одного из охранников, которые, ничего не понимая, лишь смотрели то на него, то на высокого человека в медвежьей маске и балахоне, запихивавшего их вождя в машину.
Калеб присел и выстрелил в ответ на выстрел Вэйна, пуля которого со стуком отскочила от машины. Телохранитель зашатался, получив рану в грудь, которая свалила бы и носорога. Калеб проскользнул в кабину как раз в тот момент, когда Вэйн сделал еще несколько выстрелов.
— Поезжай! — заорал Калеб. — Давай! Давай! Давай!
Элизабет нажала на акселератор.
Охранники наконец-то разобрались в ситуации и начали стрелять вслед удаляющейся машине, но пули не пробивали ее. Элизабет посмотрела в зеркало заднего обзора. Плешивый что-то вопил в рацию.
— Слушай, ты! — рявкнул Калеб притихшему Лу. — Шелохнешься — убью!
Элизабет вела машину по извилистой дороге к воротам, стараясь удержать руль в потных руках.
— Калеб, куда ты ранен?
— В ногу, — ответил он. — И в бок.
— О Боже! — Она выругалась.
Обернувшись, она увидела алые пятна на белом балахоне и на кожаной обивке сиденья. Калеб держал свой пистолет у ребер Лу.
— Смотри на дорогу! — рявкнул он ей.
— Он тебя сильно ранил?
— Езжай скорее.
Показались ворота, украшенные бегущими огоньками. Они оказались закрытыми. Заскрипели тормоза, и машина остановилась. Из будки выскочили охранники и, припав к земле, открыли огонь. Элизабет взвизгнула, но пули отскакивали от ветрового стекла. Калеб поднял брови.