совершенно выздоровел. Я употреблял это средство в случаях тифа, когда ребенок вертит головой и щиплет свою ночную рубаху. Последовало несколько улучшений. Когда в этих случаях давалась Tarentula, то наблюдалось легкое ухудшение, вслед за которым наступало продолжительное улучшение.

4

Обыкновенный вид шпанской мушки называется Cantharis vesicatoria.

5

Это средство известно больше под именем Kalium sulphuratum или Hepar sulphuris kalinum

6

Теперь этот препарат известен более под именем Апизина (Apisinum).

7

Как известно, эти предсказания проф. Фаррингтона сбылись вполне и очень скоро после его смерти. С легкой руки Брон-Секара (Brown- Sequard), а затем Беринга (Bering) и др., в медицине развилось теперь два важных и огромных лекарственных отдела: опотерапия — лечение продуктами, полученными от здоровых животных (лечение тканями), и серотерапия — лечение продуктами болезненного происхождения (лечение сыворотками). Эти средства оказываются полезными не только при хронических, но и при острых болезнях. Часть широкого научного исследования этих средств принадлежит аллопатической школе, в которой в настоящий момент эти работы, так сказать, в периоде разгара, привлекая к себе множество исследователей. Но и многие гомеопаты также принимают участие в разработке новой области медицины, дополняя работы аллопатов, главным образом, исследованием полученных веществ по системе Ганемана и число этих исследований нашей школы с каждым днем также все больше растет. И. Л.

8

Тинктуру камфоры лучше давать на кусочке сахара, т. к. из воды она осаждается в нерастворенном виде.

9

В Европе это растение принято называть Gelseminum (Гельсемин), но я не счел нужным изменять американское название этого растения, принятое в оригинале.

10

Повышенная температура (лихорадка) ясно выражена среди симптомов Pulsatilla и потому не может служить противопоказанием для назначения этого средства, что подтверждено и практикой. При кори Pulsatilla одно из главных средств. Pulsat. х 9 и Euhas. в — 3 х даже без Aconitа — мои излюбленные средства при этой болезни. И. Л.

11

С греческого, означает «вспомоществующий», делающий одно и то же. И. Л.

12

По-русски она называется «баранья трава», «горный баранник». И. Л.

13

Скопление и застой крови в частях тела, расположенных ниже других, напр., в спине при лежании на ней; в ногах при стоянии. И. Л.

14

Названием «le petit mal» (пти маль) названы известным французским ученым Шарко (Charcot) легкие формы эпилепсии, связь которых с падучей болезнью до него даже не предполагалась, как, например, кратковременная потеря сознания во время ходьбы, разговора без всяких, по крайней мере, заметных конвульсивных движений. Он считает главным признаком эпилепсии (падучей болезни) потерю сознания, а не конвульсии, которых при «пти маль» (т. е. при «малой болезни», легкой форме болезни) не бывает. И. Л.

15

Покрыт налетом в виде географической карты. — И. Л.

16

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату