Глава 2

Оливер прыгал как сумасшедший, когда в доме Эмили воскресным днем раздался звонок в дверь. Маленький серый пудель скакал перед дверью, предупреждая хозяйку о возможном вторжении.

— Как будто от тебя будет какая-нибудь польза, — проворчала Эмили, пытаясь перешагнуть через возбужденного пса. — У тебя даже зубов не осталось, старая глупая собачонка.

Она отдернула занавеску на маленьком окошке во входной двери, чтобы посмотреть, кто это. Ее глаза расширились от удивления, когда она узнала человека на крыльце. Сердце забилось чаще, но Эмили попыталась убедить себя, что волнуется из-за причин, которые привели его сюда, а вовсе не из-за его, бесспорно, привлекательной внешности.

— Это коп, Оливер, — прошептала она, пытаясь шутить. — Кажется, мы в ловушке. — Она открыла дверь. — Вы пришли арестовать меня, шериф Дэвенпорт?

Он улыбнулся той самой ленивой улыбкой, которую Эмили запомнила еще с первой встречи.

— Нет, мэм. У меня всего лишь пара вопросов, если у вас найдется время.

Не обращая внимания на пуделя, скачущего у ее ног, Эмили спросила:

— Это означает, что я все еще под подозрением?

Дэвенпорт пожал плечами. На нем были футболка и джинсы — весьма необычная полицейская форма.

— Не думаю, что дело зайдет так далеко, ответил он. — Но вы все еще одна из главных участниц этого расследования.

Эмили нахмурилась.

— Забавный способ сказать мне, что я главная подозреваемая.

Уэйд вдруг улыбнулся, и от этой улыбки у Эмили перехватило дыхание. Он был слишком привлекателен, и от него веяло душевным спокойствием, особенно учитывая причину, по которой он находился здесь.

— Может, это не самое удобное время для расспросов? — деликатно осведомился шериф.

Эмили, колеблясь, посмотрела на его дружелюбное лицо и, решившись, сделала то, что делала всегда, когда у ее дверей появлялись жители этого города: распахнула дверь.

— Это такое же удобное время, как и любое другое. Проходите, шериф Дэвенпорт.

Уэйд охотно принял приглашение.

Уэйд не мог не заметить, что гостиная Эмили Макбрайд более походила на гостиную пожилой женщины, чем привлекательной девушки. Вероятно, здесь ничего не меняли лет двадцать, если не больше.

Со времени их первой встречи шериф провел некоторые расследования. Он уже знал, что Эмили выросла в этом доме. После смерти отца шесть месяцев назад все его состояние которое, как говорили, было совсем небольшим — перешло к Эмили. А еще он знал то, что пока было неизвестно жителям Хонории, — Эмили продает этот дом.

Уэйд осмотрел комнату оценивающим взглядом потенциального покупателя. Переехав в Хонорию четыре месяца назад, он снял маленький коттедж, надеясь позже купить хороший дом, но пока еще не нашел ничего стоящего. Дом Эмили Макбрайд нравился ему. Почти так же, как она сама.

Дом находился в семи милях от города, в красивой, поросшей лесами местности. Вокруг дома был просторный двор, над которым, конечно, еще не мешало поработать. Сам дом был белый, деревянный, с темными ставнями на окнах и просторной террасой. Четыре спальни и две ванные, если верить агентству. Большая уютная гостиная с камином. Возможно, просторная кухня. Дому тоже нужен был небольшой ремонт — в основном Уэйд все мог сделать сам, — но в целом он выглядел вполне прилично.

Уэйд представил себе, как бы он жил здесь с сыном.

Толстый пудель, которому на вид было лет пятнадцать, пыхтя, танцевал вокруг Уэйда.

— Успокойся, Оливер, — строго приказала Эмили.

Пес сердито заворчал. Уэйд всегда считал пуделей милыми, добродушными собаками, но, глядя на этого, изменил свое мнение.

Эмили кивнула на уютный диванчик:

— Присаживайтесь, шериф Дэвенпорт. У меня есть чай со льдом, могу сделать кофе.

— Чай со льдом, если не затруднит. — Чувствуя себя неуклюжим, как слон в посудной лавке, он прошел к дивану, аккуратно обходя столик, заставленный старинными безделушками.

— Я сейчас вернусь. — Эмили быстро вышла из комнаты. Уэйд проводил ее взглядом — она была чертовски хороша в этих джинсах, — а затем огляделся вокруг.

Его внимание привлек старый, красного дерева буфет у стены, который был весь заставлен фотографиями. Черно-белые портреты и более новые, цветные. В старомодных скромных рамках и современных разноцветных. Там были фотографии подростков, детей, семейные фотографии и даже фото какого-то красивого ирландского сеттера. Эту коллекцию наверняка собирал тот, для кого семья была очень важна. Интересно, Эмили или ее родители? И если это она так заботилась о коллекции, то почему продает свой дом?

Уэйд не мог не признать, что с каждой минутой Эмили Макбрайд интересовала его вес больше и больше — и когда он наблюдал за ней, и когда слышал обрывочные сведения от жителей города.

Эмили вернулась, неся на подносе два стакана чая со льдом и тарелку с печеньем. Она поставила поднос на низкий столик перед Уэйдом и села в кресло напротив.

— Итак, — начала она, — что я могу для вас сделать, шериф Дэвенпорт?

Совершенно неподходящий ответ, который тут же пришел в голову, поразил его. Думай о работе, Дэвенпорт, приказал он самому себе раздраженно.

— Во-первых, — ответил он, — я хочу извиниться за ту нелепую сцену в кабинете вашего босса. Думаю, я не очень хорошо поступил.

Эмили пожала плечами.

— Вероятно, у вас был небольшой выбор. Я знаю, каким может быть Сэм Дженингс.

— Да, а я только сейчас начинаю узнавать.

Приехав в незнакомый город, нужно во многом разобраться, понять взаимоотношения людей, например.

— Вы хотите сказать «семейную вражду»? сухо спросила Эмили. — Удивительно, что никто не рассказал вам о вражде между Макбрайдами и Дженингсами в первый же день вашего приезда.

Уэйд узнал об этом совсем недавно, но с той пятницы, когда Дженингс выдвинул свои обвинения, ему много чего рассказали. Сейчас он хотел услышать все от самой Эмили.

— И давно началась эта «вражда»?

— Еще задолго до моего рождения. Кажется, все началось с моего прадедушки и деда Сэма Дженингса. И не прекращается до сих пор.

— У Сэма Дженингса есть причины, чтобы навредить вам лично? — Уэйд уже не раз задумывался, не мог ли Сэм Дженингс нарочно все подстроить и обвинить Эмили. Враждебность, которую он проявил в кабинете директора банка, была чрезмерна, если дело касалось только ошибки в счетах.

— Сэм ненавидел моего отца. Мне кажется, моя мать и Сэм встречались, когда учились в школе, но не знаю, только ли в этом все дело. Отец никогда не говорил со мной о Дженингсах. — Она глубоко вздохнула и продолжила:

— Моя мать сбежала со старшим братом Сэма, когда я была еще совсем маленькой. Эл Дженингс тоже был женат и имел уже двоих детей. Никто о них ничего не слышал вот уже целых двадцать четыре года. Даже не знаю, живы ли они сейчас.

Эмили рассказывала все эти невероятные подробности жизнерадостным тоном, но в ее глазах отражалась боль покинутой маленькой девочки. Она, наверное, и не подозревает, как он чутко отреагировал на ее боль.

— Простите, — сказал Уэйд, не находя нужных слов.

Эмили пожала плечами и отвернулась.

— Я думала, вам все давно известно. Тогда разразился настоящий скандал. Моя мать слыла уличной девкой, она встречалась почти со всеми холостыми мужчинами в городе и с несколькими женатыми

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату