— Веди себя прилично.
Чрезвычайно довольный собой, Блейк взял пульт дистанционного управления.
— Я попытаюсь, — пробормотал он, включил какую-то мыльную оперу и устроился на кровати поудобнее.
Глава 6
Тара не помнила, как уснула. Проснувшись, она обнаружила, что Блейка в номере нет. Слегка отодвинув занавеску, выглянула на улицу.
Сквозь потоки дождя, которые низвергались с неба, она увидела, что черный джип исчез. Блейк оставил ее здесь одну.
Тара пришла в ужас. Как он мог так поступить?
Но постепенно здравый смысл пересилил чувство страха.
Блейк не мог оставить ее. Она не знала, куда он поехал и когда вернется… но не сомневалась, что он приедет за ней. Детектив просил ее довериться ему. И она это сделала.
Тара старалась терпеливо ждать его возвращения. Она переключала телевизионные каналы в поисках чего-нибудь интересного. С грустью подумала о новом романе, который остался на тумбочке в ее квартире.
Заметив вещевой мешок Блейка на полу рядом с кроватью, Тара подумала, что стоит посмотреть, нет ли у него там какой-нибудь книжки. Он ведь разрешал пользоваться его вещами.
Книгу она не нашла, но на самом дне обнаружила пачку визитных карточек, перетянутых резинкой. На каждой карточке была фотография Блейка и стояли разные имена.
Тара все еще держала эти карточки в руках, когда он открыл дверь и вошел в комнату.
— Я искала что-нибудь почитать, — растерянно сказала она.
Он снял мокрую шляпу.
— Ну, и нашла что-нибудь интересное? Стараясь говорить спокойно, Тара пожала плечами, засунула карточки обратно в сумку и произнесла:
— Ничего особенного.
Блейк забросил шляпу на шкаф.
— Неплохо было бы, если бы дождь наконец кончился, — заметил он. — Там можно утонуть.
— А где ты пропадал? — Она старалась сохранить безразличный тон.
— Ездил в Атланту, звонил с платного телефона. В твоей квартире работает автоответчик. Или они уже ушли оттуда, или отслеживают звонки. В любом случае неразумно возвращаться туда сейчас.
Хотя прошло меньше суток с тех пор, как она вышла из своей квартиры, Таре вдруг показалось, что это было давным-давно. Она печально подумала о привычных вещах, о собственной кровати… но постаралась выбросить из головы эти мысли и стала размышлять, как помочь Блейку.
— Вздремнула? — с улыбкой спросил Блейк. — Когда я уходил, ты так сладко спала, что я решил не беспокоить тебя.
— Да, я отдохнула, спасибо. Но ты мог хотя бы оставить мне записку, не удержалась Тара. — Когда я проснулась и не увидела тебя, то забеспокоилась.
— Надеюсь, ты не подумала, что я бросил тебя здесь одну?
— На какой-то момент эта мысль пришла мне в голову, но я почти сразу поняла, что ты вернешься.
— Спасибо за доверие.
— Ты нашел своего приятеля из страховой компании?
— Я дозвонился до него, — нехотя произнес Блейк.
— И?
— Он понятия не имеет о том, что с нами произошло. Он не знал, что меня просили расследовать дело об ограблении Уилфорта. По его словам, не было причин раскапывать еще какие-нибудь сведения, кроме тех, что сам Уилфорт сообщил полиции. И он никогда не слышал имени человека из так называемой страховой компании, который нанял меня.
— Ты веришь ему?
— Да. И это означает, что я вел себя как последний идиот.
— Почему? — рассердилась Тара.
— Я ничего не проверил. Просто начал слепо следовать инструкциям позвонившего мне человека. Да еще и тебя втянул в это дело, не догадываясь, чем оно кончится. Я не знаю, как вымолить у тебя прощение.
— Тебе не за что передо мной извиняться. Ты ведь не представлял, что задание окажется опасным, когда приглашал меня.
— Мне просто нужен был предлог, чтобы вытащить тебя из дома, признался Блейк, к удивлению Тары. — Я думал пробыть в галерее не больше сорока пяти минут, а потом мы чудесно поужинали бы вместе.
— Должна признаться, я немного удивилась, когда ты явился ко мне домой, — заявила она, внезапно смутившись. — Ведь мы не так уж хорошо знакомы.
Он посмотрел на Тару очень серьезно. Ее сердце бешено заколотилось.
— Я всегда хотел это исправить.
Тара вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Так Блейк интересовался ею еще до того, как ее уволили? Действительно, в течение последних двух лет он довольно часто останавливался рядом с ее столом, улыбался, делал остроумные замечания, но Тара убеждала себя, что это в общем-то ничего не значит. Ей и в голову не приходило, что Блейк интересуется ею как женщиной.
Блейк отвел глаза в сторону. Между ними внезапно возникла напряженная тишина, которую нарушало только его прерывистое дыхание.
— Сейчас не время разбираться с личными отношениями. Сначала надо выпутаться из неприятностей, в которые я втянул нас обоих. Я уверен, что пропавшие картины и есть ключ к разгадке. Если мы докопаемся до того, что с ними произошло, то, возможно, узнаем, почему на нас навешивают убийство.
— Они знали, — пробормотала Тара, снова вспоминая последние слова умирающего. — Картины были… — Она покачала головой. — Картины были… что? Украдены? Но это и так было известно.
Блейк рассеянно оттопырил губу, погрузившись в размышления.
Тара, чтобы отвлечь себя от мыслей о неожиданном признании Блейка, начала укладывать вещи в сумку. Костюм, который Блейк надевал накануне, и ее собственный вечерний наряд сильно помялись и представляли печальное зрелище.
Тара встряхнула юбку, разгладила ее и убрала в сумку. Вспомнив, что спрятала свое жемчужное ожерелье в карман жакета, она захотела убедиться, что оно все еще там. Женщина сунула руку в левый карман, но вместо жемчуга вытащила смятый белый конверт.
Тара не понимала, откуда он взялся. Она точно знала, что его не было, когда они с Блейком отправлялись в галерею. Испугавшись, Тара смотрела на конверт так, будто он мог взорваться у нее в руке.
— Что случилось? Что это у тебя? — услышала она голос Блейка.
— Я нашла письмо у себя в кармане, — проговорила она. — Его там не было, когда я надевала костюм.
Блейк нахмурился, пристально разглядывая конверт.
— Ты уверена?
— Абсолютно. Понятия не имею, откуда это взялось.
— Не возражаешь, если я…
Тара отдала ему конверт. Блейк внимательно осмотрел его со всех сторон. Это был обычный запечатанный конверт без каких-либо надписей.
Блейк вытащил из кармана перочинный нож и осторожно срезал печать. Потом вынул два листка