все маме и отцу. Они поймут … — начала было Рея, но бросив взгляд на обоих мужчин, испуганно замолкла.
— По-моему, сейчас как раз самое время, — отрезал Данте. — Тем более, что твой отец уже предположил худшее, что могло произойти. Взгляни на него — ведь он решил, что я обольстил тебя, а может, и изнасиловал. Сейчас он с радостью отдал бы половину всего, что имеет, лишь бы увидеть, как я болтаюсь на виселице, — мрачно процедил он.
— Нет, отец, нет, это неправда!
Люсьен Доминик бросил мимолетный взгляд на прелестное, залитое слезами лицо любимой дочери и вздохнул. Какая-то несвойственная этому суровому человеку нежность смягчила его черты и, склонившись к Рее, он ласково коснулся мокрой, холодной щеки. — Милое мое дитя, — печально прошептал он, — Как же ты, должно быть, страдала. Если бы только в моих силах было изменить прошлое. Поверь, я не виню тебя в том, что с тобой случилось. Тебя просто использовали. Единственное, что я хочу, это избавить тебя в будущем от ещё горших мучений. Ведь ты ещё так молода и невинна. Я хочу как можно скорее забрать тебя домой, Рея.
— Отец, — мягко сказала Рея, накрыв своей ладонью его пальцы. — Я люблю Данте. Никогда он не сделал ничего такого, что было бы противно моей воле, — очаровательно покраснев, призналась она. Несмотря на смущение девушка бестрепетно встретила взгляд отца, а её прямой и бесхитростный ответ не оставлял ни малейших сомнений в её чувствах.
К сожалению, это было как раз то, что меньше всего хотелось бы услышать Люсьену Доминику. — Ты всегда была такой — излишне снисходительной. Но на этот раз, боюсь, ты выбрала не того человека. К сожалению, более, чем очевидно, что именно он — причина твоего падения. Он воспользовался твоей наивностью, моя дорогая. Конечно, ты ведь была так ужасающе одинока, далеко от друзей, заброшена на другой конец света — и он ловко это использовал. Думаю, ты не первая и не последняя в списке его любовниц. А когда он устанет от тебя, то просто отбросит в сторону, как ненужную вещь, — жестко сказал герцог, надеясь одним ударом развеять те иллюзии, что его дочь питала в отношении авантюриста Лейтона. Для неё же лучше будет узнать всю правду об этом человеке прямо сейчас, какой бы горькой она не казалась, даже если это нанесет ей рану. И сделать это придется ему, и он готов быть жестоким, даже если единственная дочь не поймет, чего ему стоит эта жестокость.
— Я люблю Рею, — просто сказал Данте. — Не буду отрицать, что воспользовался её отчаянием в то время. В каком-то смысле вы, возможно, и правы — я соблазнил её.
— Данте, не говори так, — взмолилась Рея, почувствовав, как холодок пробежал у неё по спине. Отцовская ладонь сильнее стиснула её пальцы. — Я пришла к тебе по своей воле.
— На самом деле я просто не оставил тебе другого выхода, любимая. Когда я понял, что хочу тебя, я сделал все, чтобы соблазнить тебя. Если бы я пощадил твою девственность, ты до сих пор была бы столь же невинна в делах любви, что и год назад. Но я не мог по-другому.
— Ублюдок! — почти беззвучно произнес Доминик. Рея даже не поняла вначале, что происходит, и побелела от ужаса, заметив, как рука отца легла на эфес шпаги.
— Отец, умоляю тебя! Ты просто не понял! Данте — мой муж! — вскричала Рея. Выдернув свои пальцы из загрубевшей ладони Данте, она изо всех сил пыталась вырвать шпагу из рук отца.
Если бы герцогу внезапно нанесли удар в спину, он и тогда бы не был настолько потрясен. Но слова Реи вместо того, чтобы успокоить его, привели взбешенного отца в ещё большую ярость. — Я добьюсь того, что этот позорный брак будет аннулирован! Разве ты не знаешь закона?! Рея ещё несовершеннолетняя и она никогда не получит согласия родителей. А без него ты никогда не сможешь получить разрешения на брак. И тебя не спасет то, что ты так долго не был в Англии — закон один для всех!
— Наша свадьба была не в Англии, — сказал Данте, чувствуя, как дрожь удовольствия пробегает по спине при виде исказившегося судорогой гнева лица герцога. — Мы обвенчались в Нью Провиденс, на Багамских островах. Мы дали священный обет в церкви в присутствии нескольких свидетелей. Свидетельство о нашем венчании занесено в церковные книги и мы оба поставили под ним свою подпись. И эти клятвы нерушимы перед лицом Бога и всем миром. И, — добавил Данте, бестрепетно встретив взгляд герцога, полный бешеной злобы, — кроме того, этот брак уже осуществлен.
Гнев Доминика был ещё страшнее из-за внешнего спокойствия. На мгновение всем показалось, что он даже до конца не понял, что имел в виду Данте.
— Тогда я сделаю её вдовой ещё до рассвета, — прошипел он. Без сомнения, Лейтон осознал грозившую ему опасность. Его рука легла на рукоять шпаги в тот самый момент, когда герцог выхватил из ножен свою.
А для сэра Моргана, который так и застыл молча в дверях, позабытый всеми участниками этой сцены, стало совершенно очевидно, что может произойти в следующую минуту. Слишком хорошо был ему знаком зловещий свист вынимаемого из ножен оружия. Больше всего на свете он не хотел бы вмешиваться в то, что неминуемо должно было произойти, но уйди он сейчас — и кровопролития не миновать. Но что будет с леди Реей, как сможет она вынести смерть одного из этих двоих, что вот-вот сойдутся в смертельной схватке?!
Сэр Морган шагнул вперед, и лишь тогда заметил, что Данте так и не обнажил клинок.
— Я не буду драться с вами. Чтобы вы не сказали, я не могу пойти на это, — сказал Данте, глядя герцогу прямо в глаза. — вы отец Реи и ради этого я готов оставить вам жизнь.
— Не считайте меня глупцом. Поединок между нами невозможен. Если я буду щадить вас, то, скорее всего, буду убит через несколько минут. Если же я буду биться в полную силу и убью вас, Рея никогда не простит мне смерти отца и тогда я потеряю её. Так что если вы ещё не оставили мысль пустить мне кровь, советую хорошенько обдумать мои слова, — посоветовал Данте. Герцог продолжал хранить молчание. — Моя смерть превратится в хладнокровное убийство, ведь защищаться я не буду. Сэр Морган будет свидетелем этого. Рискнете ли вы потерять любовь своей дочери? Ведь Рея отвернется от вас навсегда … Подумайте, ведь вы готовы убить её мужа.
Сэр Морган перевел дыхание. Что бы там ни было, герцог был неглуп, и даже в бешенстве не мог не понимать, что Данте говорит правду. Даже на него самого холодная логика слов Лейтона подействовала, словно ушат ледяной воды. Он не мог не вспомнить, каким грозным и беспощадным противником мог быть капитан Морского Дракона. Он невольно восхищался человеком, его поистине первобытным инстинктом, который в первую же минуту смертельной опасности позволил ему не только уцелеть, но даже с честью выйти из невероятно сложной ситуации.
Но никто из них так и не узнал, удался бы великолепный план Данте Лейтона или же нет, потому что в напряженной тишине раздался полный собственного достоинства голос леди Реи.
— У меня будет ребенок.
Кто был больше ошеломлен этим неожиданным известием, будущий отец или возможный дед, так и осталось навсегда тайной. Оба соперника, позабыв о жажде убийства, забыв обо всем, в изумлении уставились на хрупкую фигурку юной женщины, которая неподвижно стояла между ними.
Сэр Морган деликатно кашлянул, затем громко откашлялся, что наконец позволило ему привлечь к себе внимание всех троих участников этой сцены, застывшим подобно каменным изваяниям. — По моему, мне будет лучше удалиться. Это, без сомнения, чисто семейное дело, — объяснил Ллойд, намеренно выделив слово «семейное». Он искренне надеялся, что это прозвучит достаточно естественно. — Я, право же, чувствую себя неловко. Будьте совершенно уверено, что все услышанное мной, не покинет пределов этой комнаты. Я клянусь хранить полное молчание, — заверил он их.
— Благодарю вас, сэр Морган, я никогда не сомневалась в вашей скромности, — отозвалась Рея и повернулась к нему, уверенная, что теперь уже не так страшно оставить отца и супруга наедине. Она протянула ему руку на прощанье. — Не знаю, как и благодарить вас за доброту.
— Был счастлив быть вам полезным, леди Рея, — отозвался сэр Морган несвойственной ему галантностью. Он низко склонился над её рукой. — Не знаю, посчастливиться ли мне засвидетельствовать свое почтение ещё раз, поэтому на всякий случай хочу попрощаться с вами. Позвольте пожелать вам счастья, леди Рея.
— Благодарю вас, сэр Морган. Надеюсь, что вы ошибаетесь, и мы ещё будем иметь честь принять вас в нашем доме. Уверена, что мама и отец присоединятся к моей просьбе обязательно навестить нас в замке Камаре.