совершенно не замечая неловкого молчания, которое повисло между сэром Морганом и леди Бесс, — Уж тогда бы ваша задача была бы, почитай что выполнена!
— Неужели?!
— Вот именно. Ну и повеса же был молодой маркиз, по крайней мере мне так рассказывали! Говорят, когда-то его даже обвинили в том, что он прямо здесь, в дюнах задушил одну местную девушку!
— А какое отношение все эти старые сплетни имеют ко мне и к моей миссии? — поинтересовался лейтенант. Неприязнь, которую вызывал у него этот несносный болтан, ещё усилилась, поскольку он успел догадаться, что тот собирается сказать.
— Ну, как же? Кто же, кроме него, лучше подходит на роль главаря шайки контрабандистов, как по- вашему?! Ведь он потерял все до последнего гроша, а разве есть более легкий путь вернуть состояние, чем заняться контрабандой?
— Это ещё необходимо доказать, лейтенант. Нельзя же повесить человека только потому, что о нем ходят всякие слухи! — раздраженно буркнул сэр Морган.
— Прошу прощения, сэр. Разумеется, вы правы, — лейтенант на глазах стал как будто сразу меньше ростом. — Но тем не менее, я и сейчас считаю, что у нас нет ни малейшей нужды тащиться в Мердрако. Моя лошадь страшно беспокоится, когда я бываю там, — бесхитростно добавил он, явно не подумав.
— У вас какие-то причины часто бывать в тех местах, лейтенант? — тихо спросил сэр Морган, а леди Бесс, похолодев от страха, дала себе слово придерживать язык в присутствии этого человека. Похоже, от него ничто не могло укрыться.
Лейтенант Хэндли невольно кашлянул, с трудом прочищая вдруг пересохшее горло. — Дело в том, сэр, что я со своим отрядом получил задание патрулировать побережье. Поэтому, как велит мне долг, я порой заезжаю и в Мердрако. Но, ей-Богу, там даже мыши не живут! — добавил лейтенант с кривой усмешкой, прекрасно понимая, что последние слова звучат уж совсем по-дурацки. — Поэтому я совершенно уверен, сэр, что это место абсолютно необитаемо. Точно так, сэр. А в деревне полно идиотов, которые с пеной на устах будут утверждать, что видели огонь в одной из башен. Только вот ни один из них не решится туда пойти, особенно ночью.
— Тогда тем более контрабандистам не найти лучшего места, чтобы припрятать свой товар, чем Мердрако!
— Вряд ли, сэр Морган. В Пещеру Дракона чертовски трудно зайти, а уж выплыть попросту невозможно! Вряд ли это кому-то придет в голову. Вот хотя бы пару месяцев назад … — разболтался словоохотливый лейтенант, но вдруг, вспомнив о чем-то, проглотил конец фразы. — Прошу простить, сэр Морган, я вовсе не хотел … Я совсем забыл, что этот несчастный был вашим родственником, — оправдывался он, сгорая от стыда и готовый провалиться сквозь землю.
Леди Бесс смерила сэра Моргана тяжелым взглядом. — Ллойд?! Мне почему кажется, что я где-то слышала это имя! Только вот откуда я его знаю?
— Возможно, мадам, вы были знакомы с моим братом, капитаном Бенджаменом Ллойдом, командиром королевского фрегата Стерегущий, который затонул в Пещере Дракона полгода назад?
— Боже милостивый, ну конечно! — воскликнула леди Бесс. Она жадно вглядывалась в потемневшее лицо сэра Моргана и вдруг отчетливо поняла, по какой причине он взял на себя выполнение той же задачи, что и покойный брат. Теперь её больше не удивляло, что он добился таких больших полномочий. — Я была очень огорчена, когда узнала о несчастной судьбе, что постигла корабль вашего брата. Мне довелось пару раз встречаться с ним в обществе и он произвел на меня на редкость приятное впечатление.
— Благодарю вас, — коротко сказал сэр Морган, высокомерно проигнорировав сочувствие, которое звучало в её голосе.
— Тем не менее, очень странно, что вас наделили такими широкими полномочиями, даже если учесть ваше родство, — добавила леди Бесс.
— Да будет вам известно, мадам, что несколько лет назад сэр Морган командовал собственным кораблем и считался одним из самых блестящих и удачливых капитанов королевского флота в Индиях, — перебил лейтенант, — Если уж кому-то по плечу справиться с этой шайкой, что орудует в здешних местах, так это будет сэр Морган.
В первый раз с той минуты, когда он появился в полутемной гостиной Сивик Мэнор, губы сэра Моргана скривила ледяная улыбка. И леди Бесс резко отпрянула назад при виде того, как разительно изменилось его лицо, успев подумать при этом, что смерть брата по всей вероятности стала тяжелой трагедией для этого человека.
— Будем надеяться, что вы не ошиблись, лейтенант Хэндли, — кивнул сэр Морган, с интересом взглянув на молодого офицера. — Естественно, я не рассчитываю добиться подобного успеха без вашей помощи, — добавил он, и слегка усмехнулся, заметив, как смутился лейтенант, не в силах скрыть, что ему приятны эти слова.
— Был счастлив познакомиться с вами, леди Бесс, — коротко кивнул сэр Морган. — Пойдемте, лейтенант, нам ещё предстоит долгий путь.
— Ах, простите, мне показалось, вы сказали, что собираетесь заехать и в Вулфингволд Эбби? — спросила леди Бесс. Заметив, как по бесстрастному лицу капитана скользнула тень неудовольствия, она улыбнулась про себя. — Прошу вас передать мои наилучшие пожелания сэру Майлзу, — при этом она благоразумно умолчала, что ещё накануне встретилась с ним на дороге, ведущей в Лондон.
Когда дверь захлопнулась за двумя мужчинами, одетыми один в синий, другой — в ярко-красный мундир, на губах её заиграла лукавая улыбка. Им предстоял действительно тяжкий путь и не надвигающаяся гроза была тому причиной.
Медленными, ласкающими движениями леди Бесс проводила гребнем по тяжелым, черным, как вороново крыло волосам дочери. Расчесав пышные пряди, она разделила их и принялась плести косу.
— Мама?
— Мммм?
— А ведь в одной из сторожевых башен Мердрако действительно горел прошлой ночью огонь. Я сама видела.
— Глупости, детка, — отсутствующим голосом сказала она. Вдруг она встрепенулась и резко спросила, — Так, значит, ты подслушивала под дверью? По-моему, я тысячу раз предупреждала и тебя, и Чарльза, что так делать не полагается?!
— Я просто собиралась спросить, не пора ли подавать чай! — нетерпеливо дернула плечиком Энн. — Ужасное место, правда?
— Ерунда какая!
— Но разве леди Элейн когда-то не покончила с собой, бросившись оттуда прямо на скалы? Говорят, что её дух по-прежнему витает в этих местах.
Леди Бесс только вздохнула. Этим вечером её мысли витали отнюдь не вокруг печальных привидений. Больше всего её беспокоило, достаточно ли крепкий засов старый Бикэм сделал на двери в конюшню. — Она просто упала.
— А вдруг это контрабандисты её столкнули?
— Пятнадцать лет назад в этих местах никто и не слышал о контрабандистах, — пробормотала она, невольно подумав, что в её жизни цифра «пятнадцать» имеет просто-таки мистический смысл.
Энн Сикоум не могла не заметить печальный вздох, вырвавшийся у матери, и подняла на неё подозрительный взгляд, — Ведь это случилось примерно в то же время, когда маркиз Джейкоби навсегда покинул замок?
— Да, как раз тогда.
— Он действительно был такой необузданный, как о нем все говорят? И красив, как дьявол?
— И кто же это о нем говорит? Джейни? Так и знала, что эта девчонка чересчур много болтает!
— Так как же?
— О чем это ты?
— Ну, так какой он был?
— Да, в общем, примерно такой, как тебе описали.
— Неужели он действительно убил ту девушку?
— Ну, болтушка, нынче вечером вопросы из тебя так и сыплются, словно горох из мешка, — недовольно