Глава 3
Гин открыл глаза. Было уже утро. Он лежал на узкой железной кровати в маленькой комнате с обоями в цветочек. Бледный солнечный луч пересекал комнату и освещал шифоньер из орехового дерева; Гин разглядел на нем деревянную фигурку верблюда с седлом и черно-белую фотографию женщины в серебряной рамке, по-видимому бабушки Лори.
Плечо онемело и сильно болело. Гин повернул голову и увидел, что оно тщательно перевязано. На бинте проступили бурые пятна засохшей крови. Он кашлянул и почувствовал, что ребра повреждены тоже.
В течение часа или около того Гин дремал, время от времени просыпаясь. Ему показалось, что он находится под действием какого-то транквилизатора. Во сне его мучили кошмары — бледные дикие твари с огромными когтями. Однажды он даже закричал и проснулся. Около полудня дверь в его комнату открылась. Гин повернул голову, и его затуманенный взгляд остановился на высокой женщине. Сначала он подумал, что это Лори, но потом заметил, что она старше и выглядит более величаво. Она была в сером платье, серебристые волосы тщательно уложены и покрыты усыпанной жемчугом сеткой. Ей было около пятидесяти лет. Для женщины ее возраста у нее была превосходная фигура: большая грудь и тонкая талия. Он неожиданно вспомнил слова Мэгги: «само совершенство». Да, без сомнения, это была мать Лори, миссис Сэмпл.
— Мистер Кейлер, — сказала она с легким французским акцентом, — вы уже проснулись?
Гин кивнул:
— Я чувствую себя отвратительно, у меня пересохло во рту.
Миссис Сэмпл присела на край кровати, держа в руке стакан с минеральной водой. Уверенным жестом она приподняла его голову и дала напиться, потом промокнула салфеткой его губы.
— Вам лучше? — спросила она.
— Да, спасибо.
Миссис Сэмпл рассматривала его с нескрываемым интересом.
— Знаете, вам очень повезло, — сказала она.
— Повезло?! Я едва живой.
— Едва живой все же лучше, чем мертвый, мистер Кейлер. Вам повезло, что вы были недалеко от дома: если бы это произошло подальше, мы бы не успели вас спасти.
— Ваши собаки дрессированные?
Она склонила голову к плечу и слегка нахмурилась, как бы не понимая, о чем он говорит.
— Они же могут убить, разорвать человека на части, — продолжал он.
Она кивнула:
— Да, возможно.
— Возможно?! Я чуть не умер!
Миссис Сэмпл пожала плечами:
— Вам следовало понять с первого раза, что вас здесь не ждут, мистер Кейлер. Мы вас предупреждали.
— Да, — сказал он, — думаю, вы правы. Что с моей рукой?
— Вы не умрете. Я сама перевязала рану. Когда-то давно, в Египте, я ухаживала за больными.
— Все равно мне лучше обратиться к врачу. Надо сделать прививки от бешенства и столбняка.
Миссис Сэмпл мягко уложила его снова на кровать.
— Вам их уже сделали, мистер Кейлер. Я позаботилась об этом в первую очередь. Теперь вам нужен только отдых.
— Я могу позвонить от вас?
— Вы хотите позвонить к себе в офис?
— Да, конечно, у меня на сегодня назначено несколько важных встреч, я должен их перенести.
Миссис Сэмпл улыбнулась:
— Не беспокойтесь, мы уже позвонили вашему секретарю и сказали, что вы плохо себя чувствуете. Кто-то по имени Марк обещал все уладить.
Гин опустился на подушку и с любопытством посмотрел на нее.
— Вы очень внимательны, — сказал он, и это было скорее недоумение, чем комплимент.
— Вы мой гость, — ответила миссис Сэмпл, — у нас принято заботиться о гостях. Лори много рассказывала о вас, и мне хотелось с вами познакомиться. Вы совсем не такой, каким я вас представляла.
— Вот как! Хуже или лучше?
Миссис Сэмпл мечтательно улыбнулась:
— О, вы лучше, мистер Кейлер, определенно лучше. По описанию Лори, выходило, что вы Квазимодо и Франкенштейн в одном лице. А вы совсем другой. Вы молоды, красивы и работаете в Госдепартаменте.
Гин потер глаза.
— Должен сказать, ваша дочь для меня — загадка.
— Ведь она вам нравится? Вы находите ее привлекательной?
— Да, конечно, это объясняет, почему я здесь.
— Я так и думала. Вы много разговаривали во сне, несколько раз называли имя Лори.
— Надеюсь, я не наговорил ничего липшего.
Миссис Сэмпл засмеялась:
— Об этом не беспокойтесь, мистер Кейлер. Я довольно опытная женщина и знаю, какое впечатление моя дочь производит на мужчин. Пару раз вы… кое-что сказали.
Гин кашлянул. Ребра заболели так, будто на них наступил слон, ныла спина.
— Извините, если я был груб или что-то сболтнул, — сказал он. — Да, ваша дочь мне очень нравится, и я этого не скрываю.
— Почему же так? Вы, наверное, очень импульсивный мужчина.
Он поморщился от боли, пытаясь сесть.
— В данном случае да, немного импульсивный.
Миссис Сэмпл наклонилась и поправила его подушку. На мгновение ее горячее тело приблизилось к нему, и он почувствовал тот же особый аромат духов, что и у Лори.
— Думаю, вы скоро забудете эту ночь, мистер Кейлер, — сказала она мягко. — В конце концов, никому из нас не нужна огласка и газетные сплетни, не так ли?
Гин внимательно посмотрел на миссис Сэмпл. Она старалась выглядеть бесстрастной, но от нее исходило странное напряжение, когда она говорила ему это. Ее пальцы нервно теребили стеганое покрывало, на губах застыла натянутая улыбка.
— Я знаю, что бестактно спрашивать об этом, — начал он медленно, — но могу я узнать, почему ваш дом так усиленно охраняется?
Миссис Сэмпл коснулась рукой лба, как будто почувствовала легкую головную боль.
— Мы больше всего ценим покой и уединение, мистер Кейлер. Для нас это много значит.
— Это ваше право, — сказал Гин. — Не подумайте, что я пытаюсь поучать вас, но вам не кажется, что Лори нужно чаще бывать на людях? Она кажется такой одинокой.
— Дорогой мистер Кейлер, я постоянно говорю ей об этом.
Гин кашлянул.
— Мне показалось совсем наоборот. Из разговора с ней я понял, что вы ее постоянно контролируете.
Миссис Сэмпл кивнула.
— Вы не первый говорите мне это, — сказала она устало.
— Лори говорила, что никогда ни с кем не встречалась.
— Это правда, мистер Кейлер, она никогда не ходила на свидания, но это вовсе не потому, что я ей не позволяла. Дело в том, что молодые люди, которые пытались за ней ухаживать, были недостаточно настойчивы. Знаете, ей уже девятнадцать, я считаю, что ей пора встречаться с мужчинами и почаще бывать на людях.
— Миссис Сэмпл, а если бы я пригласил Лори, вы бы одобрили это?