Хоть раз обернись,На меня оглянись! —Так причитая,Громко крича,Прыгая на месте одном,Бедная старая СимэхсинДеревянной лопатой своейБить принялась,Колотить, ломать,Загородку загонаГрузную дверь.Услышала Туйаарыма КуоОтчаянные крики ее.Жалостью, состраданьем полна,Тревогой, волненьем полна,Не выдержала,Обернулась она.И едва обернулась она,От черно-белой ревущей реки,Мычащей, ржущей реки,От пестрого,Хлынувшего за нейПотока коров и коней,Трети две отделились вдругИ пустились обратно вскачь,На пастбища родные свои;Радостно ржа и мыча,Хлынули табуны и стадаНа простор долины родной...С той поры, говорят,Примета пошла,Что в чужие краяЗа мужем своимУходящая из дому дочьОглядываться не должнаНа родной свой дом,На родной алас,Как бы ни рвалось от тоскиСердце в ее груди,Как бы ни была тяжелаЕй разлука с друзьями девичьих лет,С матерью и отцом...* * *Юрюнг Уолан, Туйаарыма Куо,Помех не встречая нигде,Проехали девятидневный путь.А на десятый деньПреградила дорогу имРазлившаяся широко́,С могучим теченьем река;Пеною клокоча,Каменьями грохоча,Девять бурных речекВпадали в нее...Летающий высоко́На Мотыльково-белом конеЮрюнг Уолан сказал:— Прежде я не встречал,Проезжая здесь,Могучей этой реки!..Откуда она взялась?Это чертово колдовство,Это — чары вражеских сил! —Подъехав к реке,Юрюнг Уолан,Волшебным кнутомО восьми хвостахВзмахнув широко,Хлестнул по водеСо словами:— Волей айыы,Вражеского наважденья власть,Убирайся прочь с моих глаз! —И заметить никто не успел,Как исчезла невесть кудаШирокая, в крутых берегах,С могучим теченьем река, —Во мгновенье окаПропала она...По́суху коварную падьПутники перешли,