Хоть раз обернись, На меня оглянись! — Так причитая, Громко крича, Прыгая на месте одном, Бедная старая Симэхсин Деревянной лопатой своей Бить принялась, Колотить, ломать, Загородку загона Грузную дверь. Услышала Туйаарыма Куо Отчаянные крики ее. Жалостью, состраданьем полна, Тревогой, волненьем полна, Не выдержала, Обернулась она. И едва обернулась она, От черно-белой ревущей реки, Мычащей, ржущей реки, От пестрого, Хлынувшего за ней Потока коров и коней, Трети две отделились вдруг И пустились обратно вскачь, На пастбища родные свои; Радостно ржа и мыча, Хлынули табуны и стада На простор долины родной... С той поры, говорят, Примета пошла, Что в чужие края За мужем своим Уходящая из дому дочь Оглядываться не должна На родной свой дом, На родной алас, Как бы ни рвалось от тоски Сердце в ее груди, Как бы ни была тяжела Ей разлука с друзьями девичьих лет, С матерью и отцом... * * * Юрюнг Уолан, Туйаарыма Куо, Помех не встречая нигде, Проехали девятидневный путь. А на десятый день Преградила дорогу им Разлившаяся широко́, С могучим теченьем река; Пеною клокоча, Каменьями грохоча, Девять бурных речек Впадали в нее... Летающий высоко́ На Мотыльково-белом коне Юрюнг Уолан сказал: — Прежде я не встречал, Проезжая здесь, Могучей этой реки!.. Откуда она взялась? Это чертово колдовство, Это — чары вражеских сил! — Подъехав к реке, Юрюнг Уолан, Волшебным кнутом О восьми хвостах Взмахнув широко, Хлестнул по воде Со словами: — Волей айыы, Вражеского наважденья власть, Убирайся прочь с моих глаз! — И заметить никто не успел, Как исчезла невесть куда Широкая, в крутых берегах, С могучим теченьем река, — Во мгновенье ока Пропала она... По́суху коварную падь Путники перешли,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×