годишен.
— Съжалявам — прошепна Сали. — Не исках да любопитствам.
Том махна с ръка.
— Не му се сърдя. Все пак той посвоему беше добър баща. Може би ни е обичал прекалено много.
— Да-а-а — каза Сали след малко и се изправи. — В този момент обаче ние се нуждаем от водач, който да ни преведе през река Патука, а аз нямам идея откъде да започнем. — Тя взе телефонния указател и започна да го прелиства. — Никога не съм се занимавала с подобно нещо преди. Питам се дали тук има списък с разни агенции от рода на „Приключенски пътувания“.
— Имам по-добра идея. Трябва да открием местната кръчма за чуждестранни журналисти. Те са най- информираните пътници в света.
— Едно на нула за теб.
Тя се наведе напред, извади чифт панталони и му ги подаде. В следващия момент ги последваха риза, чифт чорапи и леки туристически обуща, които образуваха малка купчинка пред него.
— Най-после можеш да свалиш от краката си тези каубойски ботуши.
Том събра всичко и отиде в стаята си, за да се преоблече. Повечето от дрехите изглеждаха торбести. Когато най-сетне се показа, Сали го погледна отстрани и каза:
— След няколко дни в джунглата може би няма да изглеждаш толкова глупаво.
— Благодаря. — Том се приближи към телефона и потърси рецепцията. Журналистите, както изглежда, висяха в бар, който се казваше „Лос Чаркос“.
Том се изненада, когато видя, че барът не беше някаква долнопробна дупка, както си беше представял, а елегантно, облицовано с дървена ламперия място във фоайето на красив стар хотел. Имаше климатик и въздухът бе с температура малко над арктическата, изпълнен с аромата на скъпи пури.
— Предлагам аз да говоря — каза Сали. — Моят испански е по-добър от твоя.
— Освен това изглеждаш по-добре.
Сали се намръщи.
— Не намирам шеги от този род за много забавни.
Те седнаха на бара.
—
— Господин Сюъл? Не съм го виждал откакто мина урагана,
— А как стои въпросът с репортера от „Уолстрийт Джърнъл“?
— Няма такъв тук. Ние сме бедна страна.
— Добре тогава, откъде има репортери?
— Тук е например репортерът Роберто Родригес от „Ел Диарио“.
— Не, не, не ме разбрахте, аз търся американец. Някой, който познава страната.
— Англичанин върши ли работа?
— Чудесно!
— Ей там е — измърмори той, сочейки с брадичка напред. — Дерек Дън. Пише книга.
— За какво?
— За пътешествия и приключения.
— А писал ли е нещо друго? Знаете ли някое заглавие?
— „Бавна вода“, тъй се казваше последната му книга.
Сали остави една двайсетдоларова банкнота на плота и тръгна към Дън. Том я последва. „От това може и да излезе нещо“, помисли си той. Мъжът седеше сам пред чаша в едно сепаре и работеше нещо. Имаше плътно, червендалесто лице и руса коса. Сали спря и възкликна:
— Кажете, вие сте Дерек Дън, нали?
— Да, аз отговарям на това име — каза той. — Носът му и бузите се наляха в още по-плътно червено.
— О, колко вълнуващо! „Бавна вода“ е една от
Дън стана, разкривайки едър ръст и добре поддържана стройна фигура. Беше облечен в избелели панталони цвят каки и проста памучна риза с къси ръкави. Беше красив мъж, имперски тип.
— Наистина много ви благодаря — каза той. — А вие сте?
— Сали Колорадо. — Тя разтвори ръце, усмихвайки се.
„Виж я само, вече го накара да се хили като идиот“, помисли си Том. Той се чувстваше глупаво в новите си дрехи, които миришеха на магазин за мъжко облекло. Дън, наопаки, изглеждаше като човек, който е бил до края на земята и се е върнал обратно.
— Ще ми направите ли компания с едно питие?
— За мен би било чест — почти извика Сали.
Дън я поведе към близката пейка.
— Ще пия каквото и вие пиете — каза тя.
— Джин и тоник. — Дън махна с ръка към бармана и после погледна Том. — Разбира се, заповядайте и вие.
Том седна, без да каже нищо. Първоначалният му ентусиазъм бе започнал да намалява. Той не приличаше на червендалестия господин Дън, който изглеждаше изцяло погълнат от Сали — и не само от лицето й.
Барманът пристигна и Дън заговори на испански:
— Джин и тоник за мен и за дамата. И…? — Той погледна към Том.
— Лимонада — произнесе Том кисело.
—
— Толкова се радвам, че попаднах на вас — каза Сали. — Какво стечение на обстоятелствата!
— Значи сте чели „Бавна вода“ — усмихна се Дън.
— Една от най-хубавите книги за пътешествия, която някога съм чела.
— Съвсем определено — обади се и Том.
— И вие ли сте я чели? — обърна се мъжът към него с очаквателен поглед.
Том забеляза, че онзи вече е видял сметката на половината от питието си.
— Има си хас! — усмихна се Том. — Особено много ми хареса онази част, където се подхлъзвате и падате върху слонско лайно. Беше описано много живо.
Дън направи пауза.
— Слонско лайно?
— Не беше ли във вашата книга?
— В Централна Америка няма слонове.
— О! Сигурно бъркам с някоя друга книга. Моля за извинението ви.
Том видя, че Сали беше вперила в него зелените си очи. Не можеше да прецени дали му беше бясна, или се опитваше да сдържи смеха си.
Англичанинът завъртя стола си и застана с гръб към него, отдавайки вниманието си на Сали.
— Може би знаете, че работя над нова книга?
— Колко вълнуващо!
— Ще се казва „Москитови нощи“. В нея се разказва за Москитовия бряг.
— О, точно там се каним да отидем! — Сали плесна екзалтирано с ръце като малко момиче. Том отпи от лимонадата, съжалявайки за избора си на напитка. Трябваше да поръча нещо по-силно, за да има сили да издържи това изпитание. Не биваше да се съгласява Сали да говори.
— Има повече от петстотин квадратни мили тресавища и плата с дъждовни гори в източен Хондурас, които все още са напълно непроучени. Някои области дори не са картографирани по въздух.
— Представа нямах!
Том отмести лимонадата и се огледа за келнер.
— Книгата ми разказва за пътуване, което направих по протежението на Москитовия бряг, минавайки