— Утре ли? Няма ли да е през октомври?
— Днес получих писмо от майка си. Брат ми Дайърмид ще се жени след две седмици, а освен това в рода ни ще има едно-две кръщенета. — Взе ръцете й в своите. — Късното лято е спокоен период в моята работа, затова ми хрумна, че ще е най-подходящият момент да те заведа в Шотландия и да те запозная със семейството си. Бих искал да се похваля с теб. Освен това от няколко години не съм си ходил у дома.
Значи Шотландия все още си оставаше негов дом въпреки всички далечни места, които бе посетил. Това й се стори много трогателно.
— Разбира се, щом ще пътуваме заедно, трябва да бъдем женени.
— Точно така. — Лицето му се озари от усмивка. — А освен това не умея да чакам.
Сали едва ли не се разтопи от топлината, струяща от очите му. Всички останали виждаха в него само грубия, но блестящ хирург, но нежността и любовта си той пазеше единствено за нея. Със сърце, преизпълнено от любов, тя зарови пръстите си в гъстата му бяла коса.
— В такъв случай, скъпи, нека се оженим утре.
Двата дни, посветени само на домашни задължения, изцяло бяха погълнали вниманието на Джослин. Облечена в любимата си синя рокля с подчертано военна кройка, с която обикновено излизаше на езда, нейно благородие се спусна забързано по главната стълба в широкото преддверие на „Уестхолм“, което навремето е било замислено като главен вход за многобройните посетители на имението. Сега всичко наоколо беше изрядно почистено и подредено.
Дейвид четеше някакво писмо, но щом дочу леки стъпки, надигна глава и прикова в нея възхитения си поглед.
— Добро утро, Джослин. Костюмът ти за езда е много елегантен. Да не би да си прекопирала модела от униформите на Десети кралски хусарски полк?
— Разбира се. — Тя поднесе устните си за утринната целувка. Неговите бяха едновременно успокояващи и възбуждащи. Наистина забележително съчетание. Когато целувката свърши, бе останала без дъх. — Не можах да устоя на пищните златни ширити.
Той се усмихна.
— Дали ще прозвучи обидно за Негово кралско височество, ако заявя, че униформата стои по-добре на теб, отколкото на принц-регента?
— Няма да е обидно, милорд, а ще бъде държавна измяна! Но аз няма да ви издам! — великодушно обеща тя.
Дейвид вдига писмото, което четеше, тя се присъедини към него.
— Това току-що пристигна от Лондон. Сали и Иън са се оженили и са на път за Шотландия.
— Наистина ли? Какво ги е накарало да не чакат до есента?
— Според сестра ми — Дейвид се консултира с писмото:
Много съжалявам, че не присъствахте на сватбата, но сега е най-подходящото време да се посети Шотландия. Освен това не можах да устоя на изкушението цял месец да имам Иън само за себе си. Може би на връщане ще се отбием при вас.
— Чудесно! Значи са предприели истинско сватбено пътешествие. Сигурна съм, че Сали е била много красива младоженка.
Дейвид отново погледна писмото.
Кажи на Джослин, че за сватбения си ден бях облякла зелената копринена рокля с онова забележително деколте, което толкова разсея Иън, че трябваше да го подканят два пъти да каже: „Да.“ Това наистина ми достави огромно удоволствие.
Джослин се засмя.
— И би трябвало да е доволна. Заради Сали Иън Кинлок ще бъде много по-щастлив човек, а вероятно и по-добър доктор.
Повдигна полите си и се запъти грациозно към вратата, която Дейвид държеше отворена за нея. Чувстваше се малко тъжна. Колко прекрасно би било да изпитва същите чувства като на Сали към Иън. Вечерта, когато обявиха годежа си, за всички бе ясно, че идеално си подхождат. Те просто разцъфваха, когато бяха заедно. Сали не се бе чувствала по-щастлива.
Бързо си каза, че не бива да унива. Беше прекрасен летен ден, тя разполагаше с отличен кон за езда, красиво имение и с най-добрия компаньон на света.
Макар че „Уестхолм“ бе много занемарен, земята бе добра, а във фермата се отглеждаха едновременно и посеви и добитък. Това бе добре, според Джослин, тъй като пазарните цени бяха нестабилни и разнообразието щеше да гарантира по-стабилни доходи. Освен нивите с жито и полята с хмел, имаше ябълкова градина, прасета, малко стадо от крави, от които имението се снабдяваше с мляко и сирене, както и още едно по-голямо — от бели говеда, порода Херефорд.
— Стадото действително се нуждае от подобрение — забеляза тя, докато го оглеждаха. — Един добър бик ще свърши отлична работа.
По лицето му не трепна нито един мускул, но младият мъж си представи какво трябва да направи един бик за целта. Страните на спътницата му леко порозовяха, тя засенчи очи с длани и впери поглед в далечината.
— Виждам кулата на църквата. Ходил ли си до селото?
— Не, но може би сега е подходящо време да го посетим.
След десет минути езда стигнаха до селото Уестхолм. Солидни и приятни за окото, къщите бяха построени от местен камък, но бяха лошо поддържани.
— Някои от покривите са в окаяно състояние — промърмори Джослин. — Предполагам, че те са на първите места в списъка за неотложните неща, които трябва да се направят?
Дейвид кимна.
— В Испания спах в една местна къща, чийто покрив течеше, беше много неприятно.
Разговорът им бе прекъснат от група деца, наизлезли да видят новия господар. Привикнала да общува с арендаторите и да се радва на децата, Джослин не се притесни от оказаното й внимание. Въпреки че ролята на господар на имение бе нова за Дейвид, той също се справи. Както бащата на Джослин обичаше да казва, истинският джентълмен се справя с всяка ситуация.
Докато се сбогуваха с шумната тълпа, едно младо момиче поднесе на Джослин букет от рози.
— За вас, милейди.
— Благодаря — отвърна тя, трогната от жеста. Тези хора искрено желаеха да повярват в новия лорд Престън. Той почти бе спечелил сърцата им. До Коледа щяха да са му предани до смърт… както и той на тях.
Леко натъжена, тя вдъхна уханието на розите, с дъх на лято. Какво ли ще си помислят селяните, когато тя си замине и не се върне повече? Дали Дейвид ще им съобщи, че бракът му е приключил? По-лесно щеше да бъде да им каже, че е умряла. Или просто някой ден да се появи с нова съпруга, без да дава обяснения. Вероятно така постъпваха господарите.
Щяха да минат покрай църквата и тя попита?
— Да се отбием ли?
— Добра идея. — Той скочи от коня, привърза го към едно дърво и й подаде ръцете си, за да слезе от кобилата. Прегръдката му бе силна, като на истински здрав мъж. Той я задържа малко повече, отколкото бе необходимо. Достатъчно дълго, за да я накара да си спомни за студената винарска изба и пламенните им прегръдки.
По дяволите, сякаш всичко й напомняше за онези мигове! Тя подхвана полите си и влезе в църквата. Сградата бе много стара, с квадратна кула и вероятно още от нормандските времена. Милейди мина по пътеката към олтара, доволна, че викарият не беше наоколо. Отсъствието му означаваше, че ще се наслади на меката светлина, на лекия мирис на тамян и на атмосферата на набожност, без да се налага да води разговор.