обратился Хетель к Ирландцу и сказал:«Я вашу дочь своею владычицей избрал,Позвольте же корону носить прекрасной деве.Мои герои будут служить молодой королеве».528 Сказал король кичливый: «Мне было б это лестно,Когда бы предпочли вы ее посватать честно,А не стяжали славу в глазах своих героев,Коварную ловушку для дочери нашей устроив».529 Тогда отправил Хетель гонцов за старым Вате.У женщины из леса тот перенял когда- тоИскусство врачеванья,[75] и с той поры немалоЕго благое знание недужных лечить помогало.530 Он собственные раны сперва перевязал,Потом травы, пригодной для врачеванья, взялИ драгоценный пластырь, что был при нем в дороге.А королевна Хильда упала воителю в ноги.531 «Отца спаси мне, Вате, и исцели от мук.Я все, что ты прикажешь, исполню, милый друг.Лежат его герои, ты приведи их в чувство,Сподвижникам отцовым твое да поможет искусство.532 Уважь и хегелингов: береговой песокОт их горячей крови, как от дождя, намок,Ты не забудь их, Вате, и возврати им силы.Одно скажу: чревато бедою их странствие было».533 Старик сказал: «Не стану я исцелять гостейИ врачевать их раны, не получив вестей,Что мой король и Хаген поладили друг с другом,Пускай хоть все ирландцы дотоле томятся недугом».534 У знатной девы слезы катились по лицу.«Ах, если бы я смела отправиться к отцу!Ослушница, не смею его приветом встретить.Он может мне на ласку презрением только ответить.535 Тогда отца спросили: «Прославленный воитель,Вы дочь свою увидеть прекрасную хотите ль?У пей одно желанье – сказать слова приветаИ вам смягчить страданья, коль вы ей позволите это».536 «Я дочь хочу увидеть, – сказал король в ответ, —И буду рад услышать из уст ее привет.В чужом краю с ней встречи мне избегать ужели?Пусть Хетель скрасит горе, что с дочерью мы претерпели».537 Тогда датчанин Хорант к отцу ее повел,И благородный Морунг с ней неотступно шел,И дева Хильдебурга, что верно ей служила.Был дорог Хильде Хетель, но сердце о близких тужило.538Лишь Хильду со служанкой вблизи узрел король,Как он вскочил с сиденья, превозмогая боль,И молвил: «Здравствуй, дочка, младая королевна,Не стану притворяться, я рад тебя видеть душевно».539 Гак произнес он с лаской. Чтоб девам не скорбеть,Он раны под повязкой им не дал осмотретьИ отослал в сторонку. А Вате взялся рьяно,Дабы утешить Хильду, лечить его тяжкие раны.540 Он пластыри и мази на раны наложил,И этим раны князя он сразу заживил,От мук его избавил, прибегнув к разным травам,И Хильда, воротившись, узрела родителя здравым.541 А мудрый врачеватель без дела не сидел.Когда бы злато брать он за лекарство хотел,То увезти не мог бы его и на верблюде.Такого чудодея не знали до этого люди.542 Он Хетелю сначала все раны залечил,И рыцарям немало их участь облегчил,Кого уже. казалось, ничто спасти не в силах,У смерти на пороге он к жизни опять возвратил их.543 Решили все, что девам здесь дольше быть не след.«Идите, переждите, – им Хаген дал совет, —Пока тела погибших не уберут на поле.Они, сражаясь славно, своей не предвидели долги) 544 Тут Хагена радушно стал Хетель в гости звать.Отнекивался Хаген, но. услыхав, что зятьБольшой страной владеет, отбросил все сомненьяИ с дочерью поехал, охотно приняв приглашение.545 Все юноши запели, отправившись домой,Они-то уцелели и пережили бон,Но много там осталось, где поразил булат их,Живым внушая жалость, – и бедных бойцов, и богатых,546 Усталые от сечи, приехали домойМужи, и радость встречи владела всей страной,Лишь родичи убитых смеяться не могли,Скорбя о них, зарытых вдали от родимой земли.547 Свою невесту Хетель домой к себе привез.Хоть девы на чужбине и лили много слез,Но Хильда не роптала, ее король влюбленныйНа радость хегелинцам венчал королевской короной.548 Венец своих желаний теперь король обрел.Седых бойцов и юных он в рыцари возвел,Облечься этим сапом там каждый гость был волен.Столь пышной свадьбой Хильды остался и Хаген доволен.549Как в этот день удачный она была мила!И кресло новобрачной с почетом заняла.До пятисот героев там рыцарями стало,И стольник – им был Фруте – в тот день потрудился немало.550 Сколь этот край обилен, тут Хаген увидал,И как король всесилен. Он при дворе узнал,Что семь богатых княжеств его подвластны зятю,И кров, и стол даруют там всем беднякам без изъятья.551 Воителям ирландским дал Хетель щедрый дар:Коней, одежду, злато, сверкавшее как жар,Не увезти им было всего добра с собою.К великой славе Хильды все стали друзьями герою.552 С двенадцатой зарею они собрались в путь.Породы датской кони выпячивали грудь,[76]Их шелковые гривы спадали на копыта.Доволен был и Хаген, и вся его верная свита.553 Им стольник и дворецкий прислуживали там,И чашник, и конюший скакали по пятам, —Радивее придворных и в Эйре не бывало.Был рад король, что Хильда над ними владычицей стала.554 Ночлег и угощенье гостей в дороге ждали,И Хагену с друзьями все люди угождали.Могли сказать ирландцы, не покривив душой,Что все их принимали у Хетеля с честью большой.555 Вот Хаген Хильдебургу в объятья заключил.«Радей о королеве, – он деве говорил, —Средь челяди дворцовой легко с дороги сбиться.Так пусть же благородство, пусть верность твоя сохранится».556 «Я это обещаю. Вы знали, государь,Как мать прекрасной Хильды была близка мне встарь,Я с ней делила горе, как самый лучший друг,На суше и на море, пока ей нашелся супруг».557 Тут всех, кто оставался, он в гости пригласил,И сдерживать рыданья у дев не стало сил.Он поручил их зятю, его благой опеке,Сказав: «Будь с ними ласков, здесь девы совсем одиноки».558 И дочери велел он: «Носите же корону,Чтоб не было для чести нам с матерью урону,Чтоб мы не услыхали, что кто-то вас не любит,Пусть вашей доброй славы худая молва не загубит».559 Для дочки – целование, для Хетеля – поклон,Их после расставанья уж не увидел он:Далеко друг от друга их отстояли страны.И отбыл дикий Хаген дорогой морской к Балиану.560 Потом, когда с женою он дома восседал,Он старой королеве с улыбкою сказал,Что всем завидна доля их дочери пригожей,Имей других детей он, послал бы к датчанам их тоже.561 Господне провиденье восславила она.«Высоко наша дочка теперь вознесена,Душа моя ликует, что так могло случиться.Здорова ль Хильдебурга и как поживают девицы?»562 Ответил дикий Хаген: «Утешатся они.Таких богатых платьев у нас в былые дниНе нашивали девы. Еще их ждут утехи.За них мужи сражались, мечи разрубали доспехи».

IX

Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×