князь,Кому ты оставляешь меня без сожаленья?Где, сироте несчастной, искать мне теперь утешенья?»1264 «Нет, ты не стала худшей, ты – лучшая, как встарь.Храни же нашу тайну, – промолвил государь, —Я завтра до рассвета – и это слово чести! —Приду под стены замка с моими героями вместе».1265 Отплыть гонцы спешили как можно поскорей,И не было разлуки для близких тяжелей.Покуда было видно мужей на расстоянье,Им девы вслед глядели, надеясь продлить расставанье.1266 Белье и стирка вышли у пленниц из ума,А злобная Герлинда приметила сама,Что знатные служанки стоят внизу без дела.Озлилась королева, она ведь о платьях радела.12б7 Кудруне Хильдебурга промолвила, дрожа:«Зачем вы лобросали одежду, госпожа?Коль мы ее для свиты не выстираем к сроку,Так нас Герлинда злая, пожалуй, накажет жестоко».1268 Дочь Хильды отвечала: «Я чересчур гордаИ слишком благородна для низкого труда,И более не стану стирать Герлинде платья.Два короля сегодня меня заключили в объятья».1269 Сказала Хильдебурга: «Стирать нам платья след, —Прошу вас не сердиться, что я даю совет, —Нам в горницы нести их нечистыми негоже,Не то исполосуют нам розгами нежную кожу».1270 А Хагенова внучка ответила на это:«Грядет мое блаженство. Пусть даже до рассветаМеня секут лозою, я не умру от боли,А раньше те погибнут, кто нас так тиранит в неволе.1271 Не прачкой, – королевной должна отныне стать я.Снесу к воде и брошу в пучину эти платья,А им не помешает побыть в морской купели,Пусть их волна качает и весело гонит отселе».1272 Благие уговоры не тронули ее.Швырнула дева в воду хозяйское белье.Поплыли покрывала, подхвачены волною,Бог весть, что после стало с прекрасною тканью льняною1273 День гас, и Хильдебурга в слезах пошла домой,Взяв остальные платья и семь простынь с собой.Кудруна не жалела о том, что совершила,И в королевский замок с пустыми руками спешила.1274 А злобная Герлинда стояла у воротИ там подстерегала злорадно их приход,Когда они вернулись, уж было очень поздно,На благородных прачек Герлинда набросилась грозно:1275 «Кто это вам позволил нарушить мой приказИ с моря возвращаться домой в столь поздний час?Я строго накажу вас, чтоб стали вы покорней,Не вместно находиться вам в горницах с нашею дворней.1276 Скажите, для чего вам так низко поступать,В ответ на речи князя презрительно молчатьИ тешиться беседой с каким-то жалким кметем?[128]Вы ищете почета? Его не заслужите этим».1277 Сказала королевна: «Зачем меня чернить?Я в мыслях не имела с чужими говорить,[129]Достойных этой чести я и людей не знаю,За вычетом немногих, кого я родней называю».1278 «Молчи, гадюка злая! Ты говоришь, я лгу? Я так с тобой за это расправиться могу,Что ты уже не будешь так дерзко горячиться.Сегодня от побоев заноет твоя поясница».1279 «A я, – сказала дева, – даю совет благой,Чтоб вы меня не смели наказывать лозой.Я много благородней и вас, и ваших близких.Вам каяться придется во всех ваших действияхнизких».1280 Тут молвила волчица: «Где простыни мои?Что руки под передник ты спрятала свои?Пока еще жива я, ты рано их сложила.Возьмусь учить иначе, чтоб ты мне прилежнослужила».1281 «Белье, – сказала дева, – волною унесло,Нести его с собою мне было тяжело,Вот я его в пучину взяла и побросала,От вашего убытка, по чести, мне горести мало».1282 Ответила Герлинда: «Я это не прощу,Не лягу спать, покуда тебя не проучу».Она терновик острый в пучки вязать велела, —Чертовке не терпелось начать свое черное дело.1283 Всех прочих приказала в покои не пускать,А пленницу к изножью кровати привязать.Спустить ей кожу с бедер готовилась волчица.Все девушки рыдали, узнав, что такое творится.1284 И, к хитрости прибегнув, сказала королевна:«Стегать меня сегодня вы выдумали гневно.Когда меня увидят с высоким князем вместеВ короне, на престоле, то он не простит вам бесчестья.1285 Велите, чтобы розгой меня не смели бить,Того, кого отвергла, готова я любить,Владычицей хочу я в Нормандии явиться,Л власть употреблю я, как вам, почитай, и носнится».1286 «Тогда я все прощаю, и ты душой остынь,Хотя бы потеряла ты даже сто простынь,Жалеть о них не стану. И ты не прогадаешь,Что Хартмуту-норманну супругою стать обещаешь».1287 Красавица сказала: «Мне надо отдохнуть,Испытанные муки мне истерзали грудь.Пускай король норманнский придет ко мне сюда,Отныне его воле я буду покорна всегда».1288И те, кто это слышал, не стали больше ждать,А бросились в покои, герою рассказать.Сидел отважный Хартмут с отцовскими бойцами,Когда ему сказали, чтоб он поспешил к своей даме.1289 «Я жду за весть награды, – сказал один гонец, — Сменила гнев па милость Кудруна наконец,И вас покорно просит к ней в комнату явиться.Когда вы к ней придете, она вас не будет дичиться».1290 Ответил знатный рыцарь: «Гонец, ты мне солгал.Была бы это правда, так я бы тебе далТри замка и угодья, богатые на диво,И множество браслетов. И сам бы я зажил счастливо».
XXV авентюра
Как Ортвин и Хервиг прибыли туда
1291 Тогда второй свидетель пред очи князя вышел:«Чур, пополам награду! Я тоже это слышал,Стать вашею супругой Кудруна обещаетИ, с вашего согласья, Нормандией править желает».1292 «Спасибо тебе, вестник», – король ему сказал.Он мнил, что это счастье господь ему послал.Возрадовавшись духом, вскочил влюбленный с креселИ в горницу Кудруиы явился без памяти весел.1293 В своей рубашке влажной от холода дрожа,Приветствовала князя сквозь слезы госпожаИ так стояла близко, шагнув к нему навстречу,Что Хартмут собирался обнять ее белые плечи.1294 «Нет, нет, оставьте, Хартмут! – она сказала тут, — Коль люди нас увидят, они вас упрекнут:Ведь вы – король, я – прачка и вам стираюплатья,Вас могут лишь унизить ничтожной служанки объятья.1295 Но с радостью позволю я вам себя обнять,Когда меня в короне увидит ваша знать;Тогда я королевой по праву буду зваться,Тогда и вам не будет зазорно со мной обниматься».1296 Блюдя благопристойность, он отступил на шаг.«Прекрасная Кудруна, – ей рыцарь молвил так, —Коль ты меня полюбишь, – я твой слуга отныне,Приказывай что хочешь и мне, и норманнской дружине».1297 «Я счастлива безмерно, – ответила она, — И если вам отныне приказывать должна,То вот приказ мой первый: по нашему желанью,Пусть перед сном сегодня еще приготовят мне