говорила.1403 И Хартмут вел дружину с достоинством таким,Что лучше не сумел бы, будь кесарем самим.[143] Вся ратная одежда на рыцаре сиялаПод солнцем. Доблесть духа норманн не утратил нимало.1404 Увидел Ортвин князя на боевом конеИ молвил: «Тот, кто знает, пускай расскажет мне,Кто этот знатный рыцарь. Он так надменно едет,Как будто королевством, у нас завоеванным, бредит».1405 «Перед тобою Хартмут, – сказал один боец, — Меж рыцарей отважных он первый удалец.И это им когда-то был твой отец убит.[144]Он храбростью прославлен и мощью своей знаменит».1406 «Он мой должник, – рек Ортвин и гневно продолжал, —Сегодня он заплатит все то, что задолжал,И возместит потерн. Иначе быть не может.Живым домой вернуться Герлинда ему не поможет».1407 Хоть брата королевны норманн и не узнал,Он юного героя в противники избрал,В коня всадивши шпоры, на Ортвина помчался.Бойцы нагнули копья, и звон от ударов раздался.1408 Их щедро раздавали отважные враги.Конь Ортвина ретивый присел на две ногиПод натиском норманна – князь добрый был боец,Но от толчка споткнулся и рухнул его жеребец.1409 Однако встали кони с утоптанной земли,И начали мечами рубиться короли.[145] Противники сражались с неутолимой жаждой.За рыцарскую доблесть достоин был почести каждый.1410 А их дружины обе, склонивши копья вниз,В неудержимой злобе сражаться принялись.Здесь раны наносили и жалости не знали,Все доблестными были, и все свою честь защищали.1411 Вел Вате десять сотен сподвижников своих,И столько же норманнов набросились на них.Но Вате спас все дело: кто с ним в бою спознался.На войско марки Штурмен уже нападать не решался.1412 А в Хервигово войско, откуда пи возьмись,вмешав ряды, сто сотен воителей влились,[146] Они сказали грозно: пусть тут их похоронят,Но из страны норманнской противники их не изгонят!1413 Каким бойцом был Хервиг! Так доблестен он был,Что благосклонность милой тем пуще заслужил.Но как могло представить его воображенье,Что в этот миг Кудруна глядит со стены на сраженье? 1414 С датчанами норманны сошлись накоротке.Могучий меч булатный держал в своей рукеИх предводитель Людвиг. Как истый вождь он билсяИ за ворота замка уже далеко устремился.1415 Став во главе гольштинцев, равно могуч и смел,Врагов отважной Фруте немало одолел,И юный воин Морунг им много зла содеял,Всю землю перед замком телами убитых усеял.1416 А родич Вате Ирольт, – он панцири сплечаРубил, и кровь катилась из-под его меча, —Под стягом Хильды рыцарь с врагами бился смело.Белели мертвых лица, враждебное войско редело.1417 Сын Людвига и Ортвин возобновили бой.Так густо хлопья снега не падают зимой,Как падали удары их острого булата.Князь Хартмут вынес натиск Кудруны отважного брата.1418 Не ведал Ортвин страха, но грозный Хартмут такХватил его с размаха, что разрубил шишак;Кровь хлынула на панцирь багряною струей.Как горько было видеть дружине, что ранен герой! 1419 Смешались оба стана, норманнов и датчан,Герои наносили друг другу много ран,И много под мечами лихих голов упало.Смерть, точно злой разбойник, друзей у людей отнимала.1420 Что Ортвин залит кровью, увидел Хорант вдруг,И рыцарей спросил он, чьих это дело рук:«Кем господин мой милый так тяжко в битве ранен?»Князь Хартмут рассмеялся: он слышал, что молвил датчанин.1421 Сам Ортвин знаменосцу ответил на вопрос:«Князь Хартмут это сделал, он рану мне нанес».Тут отдал Хорант знамя, им поднятое с честью,И ринулся к норманну, пылая отвагой и местью.1422 А Хартмут за собою услышал звон мечей,Он видел: кровь струится на землю, как ручей,Из сотен ран глубоких и под ноги сочится.Он молвил: «За потери я должен с врагом расплатиться».1423 Он Хоранта увидел. И съехались они,Тут искры полетели столбом от их брони.Бойцы упорно бились, от ненависти немы,Концы мечей погнулись от мощных ударов о шлемы.1424 Как прежде Ортвин ранен был Хартмутом лихим.Был ранен и датчанин противником своим.Сквозь светлую кольчугу катилась кровь из раны.Кто мог теперь решиться взять силою землю Норманна? 1425 За время этих страшных, губительных часовНемало раскололи украшенных щитовВраждующие рати булатными мечами.В жестокой битве Хартмут на славу сражался с врагами.1426 А что же Ортвин? Хорант? Двух раненых князейУже перевязали старанием друзей.И снова под знамена герои воротились,Где вскоре непреклонно они с неприятелем бились.1427 Но пусть вершат герои, что смелым подобает.Никто об этой битве доподлинно не знает:Кто выжил, кто оставил на бранном поле кости.Норманны храбро бились, на славу боролись их гости.1428 О всех и не расскажешь. Кто в памяти остался,По большей части насмерть с противником сражался.Бойцы дрались мечами у стен воротных башен,В пылу не замечали, кто был боязлив, кто бесстрашен.1429 Отважный Вате время не праздно проводил,В последний путь он многих норманнов проводил,Он их своим булатом сразил на поле чести.А родичи убитых скорбели и бредили местью.1430 Я слышал, что и Хервиг с дружиной подошел.Он свой отряд немалый на Людвига повел,Как только он заметил, что Людвиг необоренИ витязей он губит, как рубят деревья под корень.1431 Воскликнул Хервиг громко: «Кто может мне сказать,Как старого норманна воинственного звать?Он столько ран глубоких нанес своей рукою,Что из очей красавиц покатятся слезы рекою».1432 Услышал это Людвиг: «Кто это на конеВедет во время боя расспросы обо мне?Я – Людвиг, вождь норманнов. Коль биться мне приспело,Врага не пощажу я, мечом отстою свое дело».1433 Сказал король зеландский: «О, если это такИ ты взаправду Людвиг, то я – твой лютый враг.Тобой на Вюльпензанде бойцы мои убиты.Убит тобою Хетель, а он был боец знаменитый.1434 Ты перед тем, как скрыться, нам много зла принес,Об этом и поныне мы льем цотоки слез.Мне горько, что Кудруну увез ты на чужбину,На острове пустынном мою уничтожил дружину.1435 Знай, пред тобою Хервиг. Ты взял мою жену,Верни ее, иль жизнью оплатите винуИ ты, и теои люди, повинные в коварстве».Норманн сказал: «Ты слишком грозишь мне в моем государстве,1436 И время тратишь даром на исповедь свою.Поверь, у многих отнял я родичей в бою,Убил друзей, богатство себе присвоил силой.Уж никогда на свете тебе не лобзать своей милой».1437 Он смолк, и застонала от топота земля, — Сошлись на поединке два знатных короля,Однако перевеса никто не мог добиться,И скоро им на помощь бойцы поспешилиявиться.1438 Был смел и славен Хервиг, но
Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×