господина».1228 «Нам надо их увидеть, – промолвил Ортвин ей, —Но где искать нам этих владетельных князей?Коль это вам известно, тогда и нам скажите,Мы едем к ним послами, нас числит король в своей свите».1129 «Сегодня утром в замке оставила их я,Еще в своих постелях покоились князья.В их доме сорок тысяч героев почивали,Как знать, теперь, быть может, они со двора ускакали».1230 сказал король зеландский: «Зачем им это бремя.Огромную дружину с собой держать все время?Имей я столько войска в своем распоряженье,Я целым королевством сумел овладеть бы в сраженье».1231 «Мы этого не знаем, – ответила она, — Не ведаем, далеко ль простерлась их страна,Но земли хегелингов норманнам страх внушают.Князья все дни оттуда заклятых врагов ожидают».1232 Красавицы дрожали, так холод их терзал.«Надеяться нельзя ли, – тут Хервиг им сказал, —Что вы для вашей чести зазорным не сочтетеИ наши меховые плащи благосклонно возьмете?»1233 Дочь Хильды отвечала: «Счастливо дай вам богПлащами укрываться. Как жребий мой ни плох.Никто не должен видеть меня в мужском уборе.(О, если б она знала, что ждет ее худшее горе!) 1234 Не мог князь Хервиг взора от девы оторвать,Казались столь прекрасны лицо ее и стать.Что князь вздыхал глубоко и сердце его ныло:На ту, кого любил он, так сильно она походила.1235 Тут королевич Ортвин стал спрашивать опять:«Случалось ли вам, девы, о пленницах слыхать?В Нормандию пригнала их княжеская рать,Там много есть красавиц, Кудруной одну из них звать».1236 Дочь Хильды отвечала: «Слыхала это я.Давно явились девы в норманнские края,В сражении жестоком враги их в плен забрали,О доме безутешно невольницы здесь горевали.1237 И пленную Кудруну когда-то я видала,Она от непосильной работы изнывала». (Никто не знал об этом верней служанки юной,Зане на самом деле она и была той Кудруной.) 1238 «Взгляните, сударь Ортвин, – промолвил Хервиг-князь, — Ведь если где-то в мире от гибели спасласьСестра ваша Кудруна, то вот она – живая,Настолько с нею схожа не может быть дева другая».1239 «Пригожа эта дева, – сказал ему герой, — Однако не сравнится с красавицей сестрой.Уже тогда, как с нею мы оба были дети,Я знал, что не найдется красе ее равной в свете».1240[127] Лишь только «сударь Ортвин» окликнул его друг,Как пристально взглянула одна из двух подруг;Красавица искала с любимым братом сходства, —Тогда бы миновала пора ее бед и сиротства.1241 Она сказала: «Доблесть сияет без прикрас.Я рыцаря знавала, похожего на вас,А звали его Хервиг, Зеландией он правил.Будь он в живых поныне, он нас бы от плена избавил.1242 Ведь я одна из пленниц, что из родной землиЖестокие норманны за море увезли.Вы ищете Кудруну – напрасные заботы:Погибла королевна, не вынесла тяжкой работы».1243 Тут слезы покатились у Ортвина из глаз,И Хервиг не заплакать не мог на этот раз.Когда они узнали, что дева умерла,Кручина, словно камень, обоим на сердце легла.1244 И видя, что герои от горя слезы льют,Похищенная дева им вымолвила тут:«Вы так себя ведете и так душой скорбите,Как будто бы с Кудруной в ближайшем родстве состоите».1245 «Она моя супруга, – ответил Хервиг-князь, — И клятва нерушимо скрепила эту связь.Оплакивать я буду любимую до гроба,Навеки разлучила нас старого Людвига злоба».1246 Несчастная сказала: «Вы лгали мне сейчас,О Хервиговой смерти я слышала не раз,Мне все блаженство жизни досталось бы на долю,Будь жив отважный Хервиг. Уж он возвратил бы мне волю».1247 Тут молвил знатный рыцарь: «Я вас взглянуть прошу,И если вам знакомо кольцо, что я ношу,Так верьте, что я Хервиг. Им обручен я с милой.Коль вы моя супруга, из плена вас вызволю силой».1248 От перстня королевна не отводила глаз,Блестел на пальце златом оправленный алмаз,Тот камень абалийский являл любви поруку,Он украшал когда-то Кудруны прекрасную руку.1249 Улыбка озарила красавицы лицо.«Я с радостью узнала на вас мое кольцо.Взгляните ж вы на перстень, что дал мне друг сердечныйВ отцовском королевстве, во дни моей жизни беспечной».1250 Взглянул герой на перстень и глаз не отводил,И молвил: «Тот, кто, дева, на свет тебя родил,Был крови королевской. В тебе все совершенства.Прошли мои невзгоды, достиг я земного блаженства».1251 И обнял королевну Зеландии король.Тут все перемешалось – и радость их, и боль.Прекрасную Кудруну он целовал несчетноИ верную подругу, что ей услужала охотно.1252 А брат Кудруны Ортвин спросил у ней тогда, —И дева, это слыша, сгорала от стыда, — Ужели службы нету другой для королевны,Чем на море норманнам одежду стирать ежедневно.1253 «Сударыня-сестрица, куда, – сказал он ей, — Девали вы прижитых от Хартмута детей?Как вас они пускают одну стирать здесь платья? Для княжеской супруги негоже такое занятье».1254 Она сказала плача: «Где я возьму детей?Ведь все норманны знают о стойкости моей:За то, что отказалась в мужья их князя взять я,Все дни теперь у моря должно, я стирать эти платья».1255 Тут подал голос Хервиг: «Сказать мы можем смело,Что славно завершилось задуманное дело,Нам счастье привалило. Чего желать нам боле?Так увезем Кудруну, избавим ее от неволи».1256 «Я это отвергаю, – вступил с ним Ортвин в спор. —Хотя бы погибали в неволе сто сестер,Все лучше, чем скрываться, с врагом идти на хитрость.Что Хартмут отнял силой, тайком не годится нам выкрасть».1257 Сказал на это Хервиг: «Что ты задумал, друг? Сперва спасем Кудруну, потом ее подруг».Но снова юный Ортвин сказал в укор герою:«Да лучше пусть мечами убьют меня вместе с сестрою».1258 И, слыша это, дева воскликнула, скорбя:«Брат Ортвин милый, чем я обидела тебя?Ничем не заслужила я горького упрека,За что же, князь отважный, караешь меня так жестоко?»1259 «Любимая сестрица, ведь я тебе не враг.Во имя блага пленниц я поступаю так.Тебя спасти отсюда я должен только с честью,Чтоб ты жила счастливо с возлюбленным Хервигом вместе».1260 Сказал король зеландский: «Одно меня страшит,Что если нас узнают, то Хартмут поспешатПрекрасных пленниц спрятать, их увезет далеко.Вот почему нам надо скрываться от вражьего ока».1261 И снова молвил Ортвин: «Как мы оставить можемВ неволе дев? Ведь этим мы горе их умножим,И так пришлось им долго в чужой земле томиться;Нам надобно избавить от плена всю свиту сестрицы'.1262 Пошли к челну герои, а королевна – в плач:«О, горе мне несчастной, я жертва неудач,Меня презрели оба, кем сердце утешалось,Мне мучиться до гроба без помощи близких осталось».1263 Мольба прекрасной девы вслед Хервигу неслась:«Из всех была я лучшей– я худшей стала,