отважный.1090[119] Сказал посланцам Ирольт: «Войска свои отсельДоставлю к хегелингам я через семь недельИ с радостью исполню владычицы веленье,Что там бы нас ни ждало в пути и на поле сраженья».1091 Помочь прекрасной Хильде и Вате был готов,Хотя не посылала она к нему гонцов,Правитель марки Штурмен по своему починуСпешил, как только можно, собрать боевую дружину.1092 И рыцари собрались, чтоб выступить в поход;Его родня и слуги, а счетом – десять сот.Во всем вооруженье их не было изъяна,И Вате собирался преследовать с ними норманна.1093 Меж пленниц, изнывавших в неволе много лет,Лишь госпожа Хергарда не знала горьких бед,Стать властной герцогиней красавица стремилась,И с королевским кравчим она из корысти слюбилась.1094 Дочь Хильды, зная это, немало слез лила.Впоследствии Хергарда наказана былаЗа то, что с ней лишенья делить не пожелала.Но что с Хергардой сталось, Кудруну заботило мало.1095 Все подданные Хильды готовились в поход,А дела накопились у них невпроворот.Тогда ее вельможи совет разумный дали,Чтоб рыцарей надежных за братом Кудруны послали.1096 Посланцы поскакали, на север устремясь.Охотой соколиной был занят юный князьСо слугами в долине реки большой и плавной.Там много птиц водилось, а Ортвин охотник был славный.1097 Заметил он посланцев и вымолвил тогда:«Я вижу, верховые торопятся сюда,Их наша королева сюда послала. Видно,Ей мнится, что забыли мы здесь о походе постыдно».1098 Он соколов оставил под облаком летатьИ всадников отважных отправился встречать.А встретив их приветом, исполнился печали:Что мать его льет слезы, посланцы ему рассказали.1099 Вначале гости стали герою говорить,Что с радостью готовы во всем ему служить,[120]Потом спросили, скоро ль он выступит с дружиной.Пора идти к норманнам и долг уплатить им старинный.1100 «Ты истину глаголишь, – послу ответил князь, — А я тебе одно лишь отвечу, не таясь:Со мною двадцать тысяч пойдут на подвиг ратный,Хотя бы из похода никто не вернулся обратно».1100 И вот пора настала, сошлись со всех концовБойцы, за кем послала владычица гонцов,Служить прекрасной Хильде они считали честью,Их тысячи явились, чтоб ехать в Нормандию вместе.1102 Неустрашимый Морунг доставил свой отрядИз Валейса на барках – их было шестьдесят —Широких, крутобоких, людьми настолько полных,Как только позволяло им странствие в пенистых волнах.1103 Нортландцы снарядили большие корабли.И кони, и доспехи, что рыцари везли, —Щиты, кольчуги, шлемы – внушали восхищенье.Как рыцарям пристало, блистало их вооруженье.1104 Щиты пересчитали, чтоб ведать точный счетБойцов, что за Кудруной отважно шли в. поход,Умеющих ударом из Шлемов искры высечь.Всех наградила Хильда, а было их семьдесят тысяч.1105 И кто бы ни явился к хозяйке на порог,Ее гостеприимством он пользоваться мог,Навстречу выходила владычица учтивоИ рыцарей дарила одеждой богатой на диво.1100 У Хильды наготове стояли корабли.Отплыть хотя бы завтра воители могли,Но в море королева друзей не отпускала,И все-то ей казалось: припасов у них не хватало.1107 Хоть было у героев оружие – и много, —Им Хильда приказала забрать еще в дорогуПятьсот надежных шлемов, пятьсот мечей блестящихИ панцирей не меньше для подвигов им предстоящих,1108 Из шелка были свиты крученые канаты,Широкие ветрила украшены богатоНа всех судах, что в море к норманнам уходилиИ рыцарей отважных в далекий поход увозили.1109 Отнюдь не из железа там были якоря,Из колокольной смеси их сделали не зря,А скрепы все из сплава испанского отлили,Чтоб грозные магниты в пути кораблям не вредили.1110 Дала хозяйка Вате с его бойцами в дарЧеканные браслеты, сверкавшие как жар.И рыцари за это ей ревностно служили,Немало их, сражаясь, в Нормандии жизнь положили.1111 К датчанам обратилась владычица умильно:«За то, что проливали вы кровь свою обильно,Я щедро награжу вас. А вы на бой идитеЗа нашим знаменосцем. С ним Хартмута вы победите».1112 Бойцы спросили: «Кто же со знаменем пойдет?»Она сказала: «Хорант вас в битву поведет.Мать Хоранта и Хетель – родные брат с сестрою,Так вы его держитесь, во всем доверяйтесь герою.1113 Еще не забывайте вы сына моего,Придет нужда, спасайте от недругов его.Ему – он так отважен! – лишь двадцать лет сравнялось,Так будьте же па страже, чтоб я за него не боялась».1116 Все дружно обещали присматривать за ним,Чтоб он из дальней дали вернулся невредим,Пусть только поступает согласно их совету.И юноша отважный не стал обижаться на это.1115 А слуги груз на пристань тащили и возили,Всего не перескажешь, что в барки погрузили.Уж нетерпенье битвы воителей томило.Сопутствовать героям Христа королева просила.1116 С войсками отъезжали те, чьих отцов убили,Они свое сиротство норманнам не простили.У многих женщин слезы катились по ланитам:Кто ведает, как скоро господь их детей возвратит им! 1117 И душу надрывали героям их рыданья.Бойцы не пожелали затягивать прощанья,Противясь грустным думам, на корабли все селиС веселием и шумом и громкую песню запели.1118 Уже их флот отчалил, а много знатных женВ тревоге и печали стояли у окон,Глядели неустанно, увидеть милых силясь,Когда от Мателаны воители в путь устремились.1119 Благоприятный ветер послали небеса,Поскрипывали мачты, надулись паруса.Все думали вернуться из плаванья со славой,Она далась им в руки, но бой предстоял имкровавый.1120Ие знаю, что случилось с людьми в дороге длинной.Известно лишь, что Зигфрид, владевший Караднной,Спешил навстречу войску, чтоб с ним соединиться,Сто сот бойцов отважных он вел от союзной границы.1121 Король был принят с честью. Две дюжины ладейПод стягом мавританским везли его людейИ столько всякой снеди, что двадцать лет кормитьсяМогли его герои, желавшие с Хартмутом биться.1122 Пристали к Вюльпензанду, где шел когда-то боиЗащитников Кудруны с противников ордой,Где монастырь воздвигли живые в память павших,Куда текли даянья от многих, его посещавших.1123 В ограду поспешили от пристани герои,Отцовские могилы увидели с тоскою,И если бы норманны теперь столкнулись с ними,Враги бы уж не вышли из рук хегелингов живыми.1124 От острова отплыли так скоро, как могли,Однако угодили в ловушку корабли,Откуда уж, казалось, нет рыцарям возврата.Что тут могли поделать их кормчие Фруте и Вате? 1125 Поднялся ветер южный, их в море отнесло,И лучших мореходов отчаянье взяло,Все сетовали горько и слезы проливали.Здесь тысячью канатов
Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×