чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,«Приют на Вюльпензанде» – так все монастырь называли.

XX авентюра

Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство

951 Простимся с Вюльпензандом и всем, что сталось там,Монахов предоставим их праведным делам,Расскажем о норманнах, о Хартмуте надменномИ благородных девах, к несчастью попавшимся в плен им.952 Норманны вышли в море, как я успел сказать,На поле боя многих оставив умирать.Те рыцари скончались, от ран кровавых мучась.Осиротелым детям пришлось их оплакивать участь.953 с трудом от Вюльпензанда мужи уплыли прочь,Но горькая досада их грызла день и ночь:Стыдился бегства каждый, седой боец и юный,Хотя их вождь отважный домой возвращался с Кудруной.954 Но вот уж показалась родимая земля,Чей берег мореходы узнали с корабля.Один из них воскликнул: «Отчизну видит око,До замков королевских теперь уже плыть недалеко».955 Им ветры помогали и мчали корабли.Нарадоваться вдоволь герои не могли,Что скоро будут вместе с домашними своими.Ведь дома их родные уже не считали живыми.956 Высокородный Людвиг те замки увидал.«Сударыня, утешьтесь, – он пленнице сказал, —Вы видите ли замки? То наш удел исконный,Здесь все богатства – ваши, коль будете к нам благосклонны».957 Печально отвечала красавица врагу:«К кому же благосклонной я ныне быть могу,Сама лишившись блага, и, думаю, навеки?Мне плакать надо, благо еще не закрылися веки».958 «Печаль свою уймите, – сказал король в ответ, — И Хартмута любите, вот добрый вам совет.Мы всем, что в нашей власти, вас с радостью одарим,Сулит и честь, и счастье вам брак с молодым государем».959 Прекрасная девица сказала: «Знайте впредь:Чем с Хартмутом слюбиться, мне лучше умереть.Будь он по родословной мне ровней, – и тогда быС ним близости любовной я гибель свою предпочла бы».960 Король, исполнясь гнева, – недаром был он горд! — Взял за волосы деву, швырнул ее за борт.Но отвратил несчастье князь Хартмут благородный,Он спас ее из пасти глубокой пучины холодной.961 Она уже тонула, и ей конец грозил,Но за льняные косы князь деву ухватилОбеими руками и вытащил. Поверьте,Иначе он не смог бы спасти королевну от смерти.962 Он внес ее на барку. Отец его упрямыйМог круто обходиться с любой прекрасной дамой.Ах, как скребло на сердце у королевской дочки!Она сидела в той же, в воде побывавшей, сорочке.963 Все девушки рыдали от состраданья к ней,И не было печали у пленниц тяжелей,Чем видеть, как жестоко карают королевну,И думать: «Наша участь тем более будет плачевна».604 Князь молвил: «Для чего вам жену мою топить?О, если б не отец мой так вздумал поступить,А рыцарь посторонний, он жизнью б поплатилсяИ вместе с нею чести, достойной героя, лишился».965 На это молвил Людвиг: «Узнай же, милый сын,Никем не посрамленный, я дожил до седин,Хочу я жить со славой и с ней сойти в могилу.Вели, чтоб мне Кудруна за эту обиду не мстила».966 A верные посланцы отправились ужеС поклоном и приветом к Герлинде-госпоже,Сказать, чтоб та встречала почтительного сына,Как будет у причала его боевая дружина.967 Велел сказать ей Хартмут, что дева едет с ним.Еще ее не видя, он страстью был томим,И сердце по невесте заране изнывало.Приятнее известия Герлинда вовек не слыхала.968 Сказал посол достойный: «Сударыня, вам следСпуститься вниз из замка, чтоб слышала приветИз ваших уст Кудруна. Утешьте ее в горе,И ваша дочь Ортруна пусть тоже отправится к морю.969 Пускай поедут с вами красавицу встречатьИ дамы, и девицы, и рыцарская знать.Когда на чуждый берег сойдет она с опаской,Пусть все к ней обратятся с сердечным приветом и лаской».970 «Все выполню охотно, – сказала госпожа, —Грядущим счастьем сына с Кудруной дорожа,Я радоваться буду, коль к нам она прибудетИ Хартмут подле милой былую печаль позабудет».971 Велела королева готовить лошадей,Взять седла побогаче, попоны попышней.Ортруну веселило, что к ним Кудруна едет,Чья прелесть всех пленила, кем брат ее издавна бредит.972 Красивейшие платья, уборы извлекли,Что в кованых укладках доселе берегли,Заботливо одели всех княжеских придворных,Они пошли из замка в богатых нарядах узорных.973 На третьи сутки утром все жены и мужиИз свиты королевы и юной госпожиУже готовы были к приему знатной дамыИ, в замке не промешкав, отправились к гавани прямо.974 А рыцари в то время к Нормандии приплылиИ в гавани добычу богатую сложили.Они домой вернулись, и весело им было.И лишь у знатных пленниц от горести сердце щемило.975 Вел на берег Кудруну отважный Хартмут- князь.Она без этой чести охотно б обошлась,Да только не посмела отталкивать норманна,А он готов был милой во всем угождать непрестанно.976 Ступали следом девы – их было шестьдесят.Им почести пристали. Как люди говорят,Их славили доселе во многих странах дальних,А ныне все веселье покинуло пленниц печальных.977 Меж двух вассалов знатных сестра героя шла.Сердечно дочку Хильды Ортруна приняла,Тогда Кудруна, плача, княжну поцеловала,Взяв за руки Кудруну, Ортруна ее утешала.978 Хотела королева ее коснуться губ,Но поцелуй Герлинды Кудруне был не люб,Она сказала: «Полно! Не надо приближаться,Вам, госпожа Герлинда, не вместно со мной целоваться.979 Ведь вашим наущеньем я ввергнута былаВ пучину стольких бедствий, терпела столько злаИ жду еще немало себе обид и сраму».Хотела королева задобрить прекрасную даму980 И каждую из пленниц приветила сама.А на песчаный берег людей сбежалась тьма.Уже шатры разбили для Хартмута с бойцами,И полсти укрепили крученого шелка шнурами.981 Прилежно разгружали норманны корабли,Покуда всех сокровищ на берег не снесли.В их стане находиться для девы было казнью,Она одну Ортруну дарила своей приязнью.982 Всего дурного, злого чуждалася княжнаИ с бедною Кудруной всегда была нежна,В обиду не давала Ортруна королевну.Но пленница о близких скорбела душою вседневно.983 Весь день им предстояло у пристани пробыть,И не переставала Кудруна слезы лить,Они с ресниц на щеки катились неустанно,И были бесполезны ей все утешенья норманна.984 И рыцари, и слуги в отечестве своемВстречали – и по праву – восторженный прием,Домашние добычу их радостно считали.Ведь так еще недавно их все за убитых считали! 955 Расставшись с бурным морем, отважные бойцыСпешили разлететься в различные концыВладений королевских. И вот в часы разлукиИные веселились, а кто-то испытывал муки.983 Из гавани и Хартмут уехал вскоре прочь,Увез в высокий замок он Хетелеву дочь.Оставшись
Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×