что-то все время от нее ускользало. Наконец она возразила:

— Джон Лэнсинг сказал мне совершенно отчетливо, что вы хотите со мной работать, сказал, что вы настаиваете на этом.

— В эти дни я вообще не видел его. Вы уверены, что он говорил именно о моей идее?

— Он сказал… Он дал понять… — Дана застонала. — О, это ваш дед. Почему же я сразу не подумала? Это, конечно, ваш дед.

У Джейсона сузились глаза.

— Тогда все ясно.

Он и сам мог бы узреть здесь руку Брендона Халлорана.

— Я должен был догадаться, — согласился он.

— А этот человек никогда не слышал в ответ отказ?

— Насколько я заметил — нет. Дверь открылась.

— Я думаю, вам лучше войти. Может, мы что-то придумаем.

Она, похоже, покорилась. Теперь, когда Джейсон понял, что случилось, он почувствовал облегчение. С этой неразберихой они справятся. Но ее отношение к нему уже начинало надоедать. Иметь дело с ним, как того хотел дед, вряд ли такая уж великая жертва с ее стороны. Некоторые из самых обеспеченных и утонченных женщин Бостона почли бы это за счастье.

— Вы мне доверяете? — насмешливо и преднамеренно лениво-обольстительно спросил Джейсон. Ситуация пробудила в нем озорство.

Дана заметила любопытство соседей и махнула ему рукой:

— Заходите.

— Не пускай этого пижона, — раздался ломающийся голос подростка. — Если хочешь его выставить, предоставь это мне.

Джейсон перехватил взгляд тощего светловолосого парнишки с такими же голубыми глазами, как у Даны. Без всякого сомнения — Сэмми. Джейсон инстинктивно и сразу не полюбил его. Если Дана озадачивала и возбуждала, то мальчик воспринимался как порождение другого мира. Ребенок нуждался в хорошем парикмахере. Выражение лица было враждебным, а поза — по-братски защищающей. С одной стороны, Джейсону понравилась его позиция, а с другой он начинал понимать, с чем пытается бороться Дана в этом маленьком панке.

Дана вздохнула.

— Все в порядке, Сэмми. С мистером Халлораном я могу справиться сама.

У Джейсона взлетели вверх брови. Она сделала вид, что не обратила внимания на насмешливый намек.

— Кофе или еще что-нибудь? Есть пара кусочков пиццы.

Сэмми нахмурился. Было ясно, что он предпочел бы отдубасить Джейсона или, на худой конец, вытурить его из квартиры. Джейсону стало интересно, что такого о нем рассказала Дана брату. Или дело в том, что мальчик догадался о том странном химическом процессе, происходящем между сестрой и гостем, которого сам Джейсон еще не понял? Теперь, уже находясь здесь, он знал, что нечто большее, чем простая необходимость, привело его сюда.

— Кофе — это было бы прекрасно, — сказал Джейсон.

Сэмми шагнул к сестре.

— Ты хочешь, чтобы я остался? Дана медленно покачала головой, будто нехотя отпуская его.

— Нет, — сказала она наконец. — Все в порядке. Мистер Халлоран и я должны решить некоторые деловые вопросы.

— Я буду у Джоя, если понадоблюсь, — он глянул на Джейсона. — Это как раз под нами. Джейсон серьезно кивнул.

— Я буду иметь в виду.

Когда Сэмми ушел, Джейсон сказал:

— Похоже, у него такая же манера защищаться, как и у вас.

— Мы привыкли держаться вместе. В голосе прозвучал вызов. Предупреждение. Джейсон это заметил. Сколько раз приходилось Дане выручать из беды своего братца? Раньше Джейсон видел, как она это делает. Сейчас как Сэмми.

— Он выглядит потрепанным.

— Ему так хочется, — сказала Дана неуверенно.

— А что с видеомагнитофоном? — спросил он, удивляясь, как она смогла уладить то дело.

— Я заставила отнести его в церковь, — она улыбнулась. — Я надеялась, может, после этого он станет почаще ходить туда, а не болтаться с выродками, которые ему так нравятся.

— Ну, и сработало?

— Да не очень, как вы, видимо, заметили по синяку под глазом. Но я еще надеюсь.

Дана пошла на кухню. Джейсон бросил пальто на стул, огляделся и направился следом. Он надеялся все-таки понять эту женщину, чья личность схлестнулась с его.

Потрескавшиеся стены были выкрашены белой краской. Высокая корзина с бумажными маками, отчаянно оранжевыми и желтыми, цвета солнца, стояла на подоконнике. Потрепанные подушечки таких же ядовитых тонов были разбросаны по выцветшему бежевому потертому диванчику. Глиняные цветочные горшки с зеленью выстроились у окна. Несмотря на потертость мебели, комната выглядела весело и уютно, хотя ограниченность средств была хорошо видна. Беспорядочно разбросаны стопки книг, истрепанные копии текстов по искусству из разных изданий — от истории до философии. Вряд ли это книги Сэмми.

— Вы много читаете, — сказал Джейсон. Она вернулась в комнату, и он указал на хорошо подобранную, но запылившуюся коллекцию.

— Покупать книги дешевле, чем платить за учебу, — ответила Дана.

— Выглядит, как хорошо подобранная библиотека.

— В мои руки попали списки литературы для курсов в Бостонском колледже, — сказала она, пожав плечами, как будто все это не так важно. И опять на Джейсона произвело впечатление ее упорное желание изменить к лучшему свою судьбу. Сам он многое в своей жизни воспринимал как данность, как само собой разумеющееся. Дана, возможно, взяла бы гораздо больше от учебы в колледже, чем он.

— Вы меня поражаете. — тихо произнес Джейсон.

Дана встретилась с ним взглядом, задержала его на долю секунды и нервно отвела глаза. Ее щеки порозовели, и она поспешила на кухню. А Джейсон пошел за ней.

На кухне стоял маленький стол-тумба, которому было Бог знает сколько лет. Стулья не подходили к нему. Плита и холодильник были такие старые, что Джейсон удивился, как они еще работают.

Дана молча варила кофе. Джейсон сидел и наблюдал удивительно довольный — впервые с того момента, когда она час назад швырнула телефонную трубку.

Странное дело: как мало времени в своей жизни он провел на кухне, подумал он. Его мать, всегда слишком занятая, готовила редко, еще реже пекла или варила домашний суп, хотя какие-то смутные воспоминания о том, что не всегда было так, всплывали в памяти. В те редкие дни, когда домработница ничего не оставляла разогреваться на плите к обеду, а отец поздно задерживался на работе, они заказывали пиццу или приносили домой еду из китайского ресторана.

Иногда они вынуждены были питаться гамбургерами и чипсами, но зато всегда ели за огромным столом красного дерева в гостиной. За этим столом разместились бы все участники первого Дня Благодарения. Джейсону это никогда не нравилось.

А теперь он обнаружил, как интимно сидеть вот так, пока Дана суетится поблизости, кладет на тарелку домашнее печенье и наливает кофе в две чашки, и еще одна напряженная струна в нем ослабла.

Она была так же одета, как и в первый раз — обтягивающие джинсы, свободный свитер. Он был оранжевый, как искусственные цветы в гостиной, и по нему шел абстрактный рисунок ярко-голубого цвета. Огромным усилием воли Джейсон сдержал желание провести пальцем по рисунку — от выреза углом над мягкими холмиками грудей до талии, которую, он был уверен, можно обхватить пальцами. Вместо этого заставил себя опустить глаза и посмотреть на ее ноги. Несмотря на прохладу, на них были только оранжевые носки. В ее облике присутствовало что-то сексуальное. Ну что ж, он должен принять это как

Вы читаете Зов сердца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату