рукав проходившего мимо Стэнли.
— Что тут происходит?
— Ничего особенного. Просто решили выпить. Составите компанию?
— Боже упаси! — ужаснулся Маклейн. — Ни свет ни заря!
— А в этом есть что-то пикантное. Вам не кажется?
— Не кажется. — Маклейн взглянул на шагающего, словно робот, Крейна. — Что с ним, Стэнли? Идет, словно лунатик.
— Все мы тут немного с приветом, — глубокомысленно изрек Стэнли. — А заодно и лунатики.
— Где Хейлигер?
— Там, — кивнул Стэнли в сторону дома. — Отдыхает.
— Ничего не понимаю! — развел руками Маклейн.
— Счастливчик вы, Антони! — позавидовал Стэнли. — Мне бы ваше неведение. Ну так как, идете?
— Иду, — обреченно вздохнул медик.
Хейлигера терзали сомнения. Безуспешно пытаясь обрести душевное равновесие, он вновь и вновь задавал себе вопрос, хватит ли у него сил осуществить задуманное. Минувшей ночью ему удалось войти в контакт с Розенблюмом, прочесть его мысли, но даже это стоило неимоверных усилий и потерь энергии, не окажись рядом Стэнли, — неизвестно, чем бы все это кончилось. То, что он намеревался сделать теперь, требовало гораздо большей отдачи. Хейлигер вспомнил бледное лицо Стэнли, трясущиеся руки Маклейна, жуткое ощущение собственной беспомощности и бессилия.
Плэйтон отвинтил колпачок, основательно пригубил прямо из горлышка и протянул бутылку Стэнли. Виски было холодное, как лед, но полковник знал, что не пройдет и нескольких минут, как бодрящее тепло волной начнет подниматься по пищеводу.
Стэнли дважды приложился к бутылке, прежде чем передать ее Крепну. Все, кроме Маклейна, сидели на плетеных стульях. Медик переминался с ноги на ногу возле входа в беседку.
— Сядьте, Антони, — предложил Плэйтон.
— Кто-нибудь объяснит мне, наконец, что здесь происходит?! — не выдержал медик.
— Поминки. — Полковник сладко причмокнул губами. — Тризна.
— Все вы тут с ума посходили! — закричал Маклейн и с решительным видом шагнул к капитану. — Сейчас же отдайте виски!
Крейн без сожаления расстался с бутылкой.
— Не вздумайте выплеснуть, Антони, — предупредил Стэнли. — Плэйтон вас не простит.
— Как это прикажете понимать? — истерически взвизгнул Маклейн.
— Всеобщее падение нравов. — Полковник достал из нагрудного кармана пачку сигарет. — Приобщайтесь, док, пока есть виски.
— И это говорите вы?!
— И это говорю я, — сокрушенно признался Плэйтон. — Будете пить?
— Разумеется, нет!
— Тогда давайте сюда бутылку. Идем по второму кругу. Куда вы, Крейн?
— Туда! — махнул рукой капитан, направляясь к кустам.
— Замутило беднягу, — сочувственно констатировал Стэнли. — Скажите, Плэйтон, почему капитаны хмелеют с первого глотка?
— Возрастное. Майоры, те вообще в рот не берут.
— И это помогает им продвигаться по службе?
— Вряд ли, — Плэйтон забрал виски у Маклейна. — Скорее наоборот.
Он поднес бутылку к губам и запрокинул голову. Послышалось отчетливое курлыканье.
— Как это у вас получается? — заинтересовался Стэнли.
Полковник оторвался от горлышка.
— У меня? С чего вы взяли?
Курлыканье приближалось. Стэнли оглянулся на звук и вытянул шею.
— Вот оно что!
Над лесом, почти касаясь верхушек деревьев, летел клин журавлей.
— Журавли? — удивился Маклейн. — Впервые вижу, чтобы они летели так низко.
Рядом громко захлопали крылья, и крупная серая птица стремительно взметнулась из-за кустов.
— Чудеса, — равнодушно констатировал физик и потянулся к бутылке. — Откуда он тут взялся?
Сильно и часто взмахивая крыльями, журавль догнал стаю, и весь клин, описав плавный полукруг, по крутой спирали устремился в небо. Трое из беседки проводили его взглядами, пока птицы, уменьшаясь в размерах, не растаяли в искрящейся осенней голубизне.
— Странно, — бормотал Маклейн.
— Что странно? — переспросил Плэйтон.
— Никогда не видел, чтобы журавли поднимались так высоко.
— Вам не угодишь, Антони. — Полковник взял протянутую физиком бутылку. — Низко летят — плохо. Высоко — странно. Может, все-таки выпьете?
— Нет.
В приемной пронзительно зазвенел телефон. Полковник хмыкнул и припал к горлышку. Сделал пару глотков, вытер губы и протянул бутылку физику.
— Ваш черед, Эдвард.
Стэнли не шелохнулся.
— Вы что — уснули?
Физик, не отрываясь, смотрел на свои часы.
— Сколько на ваших, Плэйтон?
Плэйтон взглянул на циферблат и озадаченно присвистнул.
— Половина девятого.
Телефоны в приемной надрывались. Плэйтон поставил бутылку на перила, поднялся и зашагал к дому.
— Эдвард, — умоляющим тоном попросил медик. — Объясните хоть вы мне…
— Потом, Антони, — на ходу отмахнулся Стэнли. — Посидите пока в беседке.
Плэйтон чувствовал, что сходит с ума. Звонил майор Янг. Тот самый Янг, который немногим более часа назад корректно, но твердо дал понять, что после получения приказа не намерен выполнять распоряжений полковника Плэйтона и вообще ничьих распоряжений, кроме генерала Розенблюма.
Теперь майор заискивающим тоном докладывал, что ракеты к старту готовы и что он, Янг, ждет команды полковника Плэйтона.
«Что это? — лихорадочно соображал Плэйтон. — Подвох? Очередная провокация со стороны Розенблюма? А если нет? А если за этот час что-то переменилось? В любом случае это шанс. Шанс, который нельзя упускать».
— Майор Янг! — не допускающим возражений голосом скомандовал Плэйтон. — Запуск ракет отменяется. Готовность номер один — тоже. Персоналу разойтись по казармам и ждать дальнейших распоряжений. Как поняли?
— Понял: запуск отменить, готовность номер один отменить, персоналу разойтись по казармам.
— Все верно, Янг. Выполняйте.
— Слушаюсь, господин полковник.
Плэйтон бросил трубку на рычажки и схватил другую.
— Плэйтон слушает.
— Докладывает подполковник Линдон. Эвакуация из зоны закончена. Жду ваших распоряжений, господин полковник.
— Мобилизуйте все транспортные средства, Линдон. Приступайте к переброске людей в Гринтаун и далее самолетами — в столицу. Первыми отправляются семьи военнослужащих и женщины. Затем воздушно-десантные и пехотные части. Бронетанковые подразделения идут до Гринтауна своим ходом, а далее — транспортными самолетами. На местах остаются полк боевого охранения и ракетчики. Повторите,