Глава 12

Филипп не стал касаться тела Клер Сэлдон, лишь осветил фонариком нож и убедился, что он очень похож на тот, которым убили Квейла, и тот, что проткнул в его студии коробку со снимками. Поискал мужские следы и мгновенно выключил фонарик, услышав шум приближающейся машины.

Свет фар описал круг и пробился сквозь деревья с левой от него стороны. Он ожидал, что машина проскочит на главную дорогу, но вместо этого та свернула на проселок, залив светом фар стоящую машину Клер Сэлдон.

Захлопали дверцы, и в свете фар на дороге зашевелились силуэты полицейских в форме — их вид ошеломил Филиппа. Он узнал спокойный, но решительный голос инспектора Гайда, отдающего приказы, и понял, что его собственное положение далеко не благоприятно. Медленно шагая в направлении полицейской машины, он сумел распознать Гайда среди других фигур.

Увидев Филиппа, инспектор прежде всего спросил:

— Мистер Хольт, вы в порядке?

— Да, не беспокойтесь. Но как, черт возьми, вы узнали…

— Скажите лучше, что произошло?

— Я ещё сам не разобрался. В нескольких ярдах отсюда по проселку вы найдете в кустах тело Клер Сэлдон с ножом в спине. На этот раз, — добавил он угрюмо, — я до ножа не дотрагивался.

Гайд быстро проинструктировал сержанта Томпсона и, когда тот с группой полицейских отправился по проселочной дороге, крикнул вдогонку, что присоединится к ним через минуту.

— Инспектор, как же все-таки случилось, что вы появились здесь?

— Мы получили анонимный телефонный звонок от женщины, которая сказала, что вы направились в Блэкгейт, где, как она полагала, вас собираются убить. Я приберегу на другое время лекцию на тему нашей договоренности о взаимном сотрудничестве, мистер Хольт, — тон его стал жестким, — а сейчас скажите, вы не предполагаете, кто мог нам звонить?

— Понятия не имею. Вы лично разговаривали с ней?

— Да, звонок переключили на меня.

— И вы не узнали голос?

— Думаю, голос был изменен.

— Никто не знал о моем свидании с Клер Сэлдон. Единственным человеком, знавшим, что я куда-то еду, была моя секретарша, но и она не знала — куда.

— Мы обсудим этот вопрос позже. А сейчас мне предстоит заняться малоприятной работой.

Ссутулившись, засунув руки глубоко в карманы теплого полупальто, Гайд шагал по проселку, чтобы присоединиться к своей команде, которая в свете мощных натриевых ламп огораживала и осматривала место преступления.

* * *

Полчаса спустя Филипп вновь был за рулем «лянчи», направляясь в Лондон. Опять зарядил дождь, и инспектор решил, что Филиппу нет смысла толкаться там без дела, пока полицейская группа в непогоду занималась утомительным и рутинным делом. Они договорились встретиться в Скотланд-Ярде на следующее утро.

Часы пик давно закончились, и обратный путь был легким и приятным. Филипп предвкушал, как вернувшись домой он пропустит добрый стаканчик виски, а потом, если Рут случайно окажется на рабочем месте, пригласит её на ужин в хороший ресторан. Он пока не готов разобраться в своих чувствах к Рут, но должен признать, что ощутил одиночество, какую-то пустоту вокруг, когда она из-за его скверного характера решила уйти.

Войдя в комнату и включив свет, он едва не задохнулся от гнева. Комната выглядела так, будто в ней побывало стадо диких слонов. Ящики были выдвинуты, а их содержимое разбросано по полу, туда же свалены все досье, снимки перемешаны на письменном столе с его любимыми безделушками, подушки на кресле Рут вспороты.

Филипп нагнулся, чтобы поднять опрокинутое кресло, и краем глаза заметил сверкнувшую на ковре крохотную серебряную подковку. Потом в нескольких футах от неё увидел сломанный браслет, и предчувствие острой болью пронзило его сердце. Взглянул на вешалку, и его худшие подозрения подтвердились: белый плащ Рут и её белая крохотная шапочка были на месте. Она явно покинула комнату не по доброй воле…

— Добрый вечер, мистер Хольт, — услышал он за спиной знакомый голос.

Обернувшись, Филипп увидел дуло револьвера, твердой рукой наведенного на него Клифом Флетчером.

— Как, черт возьми, вы сюда попали, Флетчер? — закричал он.

— Я мог бы сказать вам, что открыл замок отмычкой, как в прошлый раз, но этого не понадобилось. Мы позвонили в дверь, и ваша изящная малышка любезно нас впустила.

— Где она?

Флетчер с притворным удивлением оглянулся на вешалку.

— Она вроде ушла, верно? И к тому же без плаща в такую мерзкую погоду!

— Что вы сделали с ней, черт вас побери? Неужели вам мало одного трупа в день?

— О чем вы говорите, мистер Хольт?

— Вы чертовски хорошо знаете, что я говорю о Клер Сэлдон.

— О, Боже, что-то случилось с Клер? Мне очень жаль.

— Вы хотите сказать, что не имеете к этому никакого отношения?

— Я весь вечер был в городе, выпил немного с друзьями в Челси. Можете в любой момент проверить мои слова.

— Не стану я тратить свое время, — огрызнулся Филипп. — Ваше алиби наверняка хорошо оплачено. Хотя не припомню, чтобы я говорил, что убийство произошло вечером. И в какой части Челси вы выпивали, если на ваших ботинках собрана вся грязь с пустоши Блэкгейт?

Флетчер нахмурился и взглянул на свои ноги. Следы грязи отчетливо запечатлелись вокруг подошв.

— Должен признать, что я допустил оплошность… Не двигаться! — рявкнул он на Филиппа, попытавшегося воспользоваться тем, что сумел отвлечь внимание Флетчера, и рвануться вперед. — А теперь к делу. Передайте мне ключ, и я гарантирую, что в течение пятнадцати минут ваша малютка будет вам возвращена.

— Живая или мертвая?

— Когда я последний раз её видел, она была живой и возбужденной, чересчур возбужденной, я бы сказал. Если будете себя вести благоразумно, получите её в полном порядке.

— Почему я должен вам верить?

— Я вам делаю честное предложение. Девушка нас не интересует. Верните мне ключ, и я выполню свое обещание.

— Вы получите ключ, когда я узнаю, что она в полном порядке и на свободе.

Вздохнув и поколебавшись минуту, Флетчер подошел к телефону, снял трубку и положил её на стол. Номер он набирал левой рукой, и все это время револьвер оставался наведенным на Филиппа.

— Это Клиф… Угу, он здесь. Отпусти девушку… Не спорь, делай, как я велю! Пусть она позвонит Хольту из автомата, чтобы было ясно, что её освободили. И поворачивайся поживее! — он положил трубку и протянул руку. — Давайте!

— Подождем, пока Рут позвонит мне.

Флетчер выругался, но потом устроился поудобнее, не слишком галантно водрузив ноги на край стола.

— Ладно, мы дождемся звонка вместе.

Почти десять минут ожидания показались вечностью. Наконец телефонный звонок разорвал тишину.

Вы читаете Ключ от Венеции
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату