умница?
Пес коротко гавкнул. Амалия стала отваливать в сторону мотыги, носилки, старые заржавленные серпы… Ткнув землю носком сапога, Амалия почувствовала, что та мягкая, словно ее недавно копали.
– Ну-ну, – сказала она себе и отбросила последнее, что скрывало от нее могилу.
Зигзаг стал яростно копать, расшвыривая комья в разные стороны. Амалия велела ему отойти, и он с неудовольствием послушался. Амалия взяла в руки лопату и осторожно разрыла землю.
Труп лежал на глубине чуть меньше фута. Очевидно, тот, кто его сюда положил, был никудышным могильщиком.
Сначала Амалия увидела плечо, затем шею, затем голову мужчины. На лице неизвестного по- прежнему была маска. Теперь было видно, что она наспех сделана из какой-то материи типа ситца.
– Ладно, – промолвила вслух Амалия, – пора кончать с этим.
Она положила лопату, осторожно потянула маску вверх и увидела под ней знакомое лицо.
Это был Генри Брайс.
Зигзаг яростно тявкнул и вскочил на ноги. Амалия резко обернулась и увидела в дверях смертельно бледную Беатрису Эмбер.
Губы Беатрисы шевельнулись.
– Что вы тут делаете? – хрипло спросила она.
Амалия выпрямилась и на всякий случай сунула руку за отворот куртки. Зигзаг зарычал.
– О, – небрежно сказала Амалия, – я тут за викария Морриса. Читаю молитвы над усопшим, так сказать. По-моему, его похоронили в крайней спешке, миссис Эмбер. Или, вернее, Сара Беатриса Крафт?Глава 31, разоблачительная
– Значит, вы все-таки догадались, – тихо проговорила Беатриса Эмбер.
– Да. Ваш отец – американец, а американцы обычно дают детям по два имени. Естественно, когда я узнала о некой Саре Б. Крафт, я сразу же подумала о вас.
Амалия указала на покойника.
– А это, если не ошибаюсь, ваш брат?
Беатриса отвела глаза.
– Вы не ошибаетесь.
– Это вы поручили ему убить меня?
Леди Эмбер вскинула голову.
– Что на вас нашло? – Она хоть и с запозданием, но вернулась к привычному образу благородной леди, вынужденной защищаться от возводимых на нее гнусных наветов. – Вы забываете, с кем вы говорите!
– Напротив, я как раз хорошо помню, что имею дело с двуличной особой, которая хотела во что бы то ни стало завладеть драгоценным камнем, принадлежавшим ее отцу. Я знаю о вас все, леди Беатриса! Это вы распространяли нелепые слухи о том, что «Принцесса» якобы приносит несчастье. Вы обратились к мошеннику Кардиффу, чтобы устроить несколько несчастных случаев, которые придадут слухам видимость правдоподобия. Как знать, может, вам показалось мало сожженной зря сторожки и старого дерева, и вы замахнулись на большее? А?
– Я отвергаю все ваши обвинения!
– Пока я знаю только, что этот человек – ваш брат и он пытался убить меня.
– Нет! Нет! Генри никогда бы…
– О, вам позволительно говорить все, что угодно: вас же там не было. Боялись замараться? Вы – сообщница убийцы, вот вы кто!
– Я? А кто же тогда вы? За что вы застрелили беднягу?
– За то, что он хотел размозжить мне голову. По-моему, это весьма веская причина.
– Вы лжете! Лжете! – Леди Беатриса обхватила виски ладонями. – О, боже мой!
Зигзаг тихо зарычал. Амалия проворно отскочила к стене.
– Лорд Стивен, какой сюрприз! Я заметила вторую дверь, еще когда вошла сюда. С вашей стороны было очень любезно ею воспользоваться. А теперь опустите лопату, которую вы держите, не то я могу подумать, что вы нанялись садовником. Какое неприличное занятие для лорда!
Лорд Стивен Эмбер, обуреваемый противоречивыми чувствами, все еще сжимал занесенную лопату. «Ну и семейка!» – мелькнуло в голове у Амалии.
– Что она знает? – спросил он у жены.
– Все, – ответила Беатриса дрожащим голосом. – Она знает мое имя, знает о Кардиффе, знает о Генри. И она вбила себе в голову, что мы хотели ее убить, представь себе!
– Черт! – Стивен опустил лопату. – Хорошо. Поговорим спокойно, герцогиня. – Он обернулся к жене. – Эта затея с бриллиантом с самого начала была сплошной глупостью. Я мог купить тебе пригоршню других, ничуть не хуже его. Зачем, ну зачем ты меня не послушалась?
– Он так нравился папе… – тихо сказала Беатриса. – Мой отец был очень хорошим человеком. Я хотела вернуть бриллиант в память о нем. Я думала, ему это было бы приятно. Когда я вернулась в Англию, я первым делом выкупила старый дом, где мы когда-то жили.
Амалия мысленно застонала. Черт возьми, как же она не додумалась навести более подробные справки!
– Потом я вспомнила о «Принцессе». Я хотела ее купить, но владелец, брат нынешнего герцога, не соглашался продать ее мне. Стивен предложил нанять воров, чтобы выкрасть камень, но я не захотела действовать таким образом. Потом владелец утонул, и мы решили завладеть камнем хитростью. Мы распустили слух… Кардифф нанял человека, чтобы тот организовал несколько безобидных происшествий, которые припугнут хозяина. Но мы и в мыслях не имели убивать вас!
Амалия сделала вид, что напряженно раздумывает.
– Почему я должна вам верить?
Беатриса пожала плечами. Она выглядела старой, усталой и поблекшей.
– Не знаю. Появление Генри здесь было для нас, как гром среди ясного неба. Я потеряла его из виду несколько лет тому назад, еще когда мы жили в Канаде. Он заявил, что уедет в тропики искать счастья, и с тех пор о нем не было ни слуху ни духу. Когда я встретила его здесь, то была поражена. Я сказала Стивену, что человек, который называет себя Генри Брайсом, – мой брат. Иногда Генри занимал у меня деньги, но не очень много. Он говорил, что вскоре станет очень богат. Мне нравилась его невеста – скромная, милая девушка. Поверьте, если бы они поженились, я бы их не оставила. Позавчера Стивен отправился за ветеринаром – две наши лошади занемогли, а они стоят больших денег. Он гнал во весь опор и вдруг увидел человека, который, шатаясь, брел по дороге. Стивен еле успел остановиться.
– Это был Генри, – добавил Стивен Эмбер угрюмо. – Я хотел отвезти его к врачу, но он запретил. Я не знал, что мне делать. Я видел, что он тяжело ранен, и отвез его домой. Хотел все-таки позвать доктора, но он умер буквально через пять минут. Беатриса осталась с ним, а я вновь отправился за ветеринаром – в тот раз я ведь так до него и не доехал. И только когда я увидел вашу карету, дерево и пилу возле него, я сообразил, что к чему. Я привез ветеринара, оставил его в конюшне и поднялся рассказать Беатрисе, в чем дело. Мы не знали, как поступить. В усадьбе находились гости, на утро была назначена охота… Тогда мы отнесли его сюда, в сарайчик, и закопали. Повторяю: мы ничего не знали о том, зачем ему понадобилось убивать вас.
– Ну, эту шараду как раз разгадать легко, – возразила Амалия. – Если герцог и герцогиня Олдкасл умирают без мужского потомства, Брюс, а с ним его сестра Мэри Невилл становятся очень богатыми, а Мэри Невилл – невеста вашего брата. Именно на это и рассчитывал мистер Брайс… простите, мистер Крафт… говоря о деньгах, которые вот-вот свалятся ему на голову.
– Ужасно! – простонала Беатриса. – Генри всегда был немного безалаберный, но он не был убийцей, поймите! Мой брат – не такой человек! Это абсурд, я не могу в это поверить!
– Вот именно, мадам, абсурд, – отозвалась Амалия. Вечно родственники преступника пытаются уверить вас, что убийца, мошенник, законченный мерзавец – ангел во плоти, только вы этого не разглядели. – Ваш брат не человек, а труп… который вы закопали до лучших времен в заброшенном сарае. Какое трогательное проявление сестринской любви, вы не находите?
Жилка на виске Стивена Эмбера затрепетала.
– Прекратите провоцировать мою жену! – зашипел он, белея. – Сами-то вы кто такая? Застрелили беднягу, когда он не мог защищаться…
– Так уж я устроена, – отозвалась Амалия беспечно. – Не люблю, когда мне на голову сваливают деревья. Так недолго и ушибиться.
Ее ирония только еще больше распалила лорда Стивена.
– Какая-то выскочка, всюду сующая свой нос… Проныра!
– Сами виноваты, – отрезала Амалия, придерживая за ошейник Зигзага, который так и норовил вцепиться в ляжку благородного лорда. – Нечего было прятать труп. Вы совершили ошибку. Да и вообще вы – порядочный остолоп, милорд. Вся эта затея с проклятием камня просто смехотворна. Теперь вам придется долго объясняться с коронером, судьей и не знаю, с кем еще. Пойдем, Зигзаг.
Амалия шагнула к двери.
– Куда вы? – крикнул лорд Стивен. – Нет, вы не уйдете просто так! Вы должны дать нам слово, что никому не расскажете о том, что случилось!
– Стивен, Стивен! – взмолилась Беатриса. – Оставь ее в покое. Пусть уходит!
– Нет, ты не понимаешь! Будет грандиозный скандал! Я не могу этого допустить.
Он поднял лопату. Блеск его глаз не понравился Амалии.
– Черт возьми, как интересно! – прозвенел позади лорда Эмбера голос с чистейшим оксфордским акцентом. – Прямо как в театре!
Лорд Стивен разжал руки и выронил лопату. Зигзаг довольно гавкнул. Беатриса в ужасе поднесла ладонь ко рту.
– Володя, это вы? – несмело спросила Амалия.
– Я, а кто же еще? – отозвался князь.
Стивен Эмбер сделал шаг вперед.
– Так, лорд Эмбер… – скомандовал Арчи, выступая из тени, – ну-ка, отойдите от моей жены!
Затем он подскочил к Амалии и заглянул ей в глаза.
– Амалия, вы целы? Все в порядке?
Беатриса Крафт, она же Эмбер, метнулась к мужу и зарыдала.
– А, проклятие! – завопил Владимир Львович. Он оступился в потемках и едва не свалился в яму. – Здесь труп!
– Это Генри Брайс, – сказала Амалия. – Вернее, Генри Крафт, брат леди Эмбер.
– Хорошенькое дельце… – пробормотал Арчи.
– Помянем