до приходу у Проект. Нічого не змінилося.

Закінчити свою розповідь я хочу згадкою про своїх колег з Проекту. Я вже говорив, що Дональда, мого друга, вже немає серед живих. З ним сталося статистичне відхилення процесу розмноження клітин — рак. Айвор Белойн нині — не тільки професор і ректор, а й людина, така заглиблена в роботу, що навіть не усвідомлює, яка вона щаслива. Про доктора Раппопорта мені нічого не відомо. Лист, якого я надіслав кілька років тому на адресу Інституту перспективних досліджень, повернувся. Ділл перебуває в Канаді, — в нас обох нема часу листуватися.

Та яке можуть мати значення ці нотатки? Що я знаю про таємні страхи, думки й сподівання тих, котрі були моїми товаришами під час роботи в Проекті? Я ніколи не вмів долати відстань, що поділяє людей. Тварина всіма своїми інстинктами прив’язана до своїх «тут» і «тепер», а людина здатна відриватися від них, згадувати, співчувати іншим, уявляти собі їхній стан і почуття, — на щастя, здебільшого це уявлення неправильне. У таких спробах псевдоперевтілитись і поставити себе на місце інших ми можемо лише себе самих — туманно, невиразно — уявити в певному становищі. Що б сталося з нами, якби ми й справді могли співчувати іншим, з ними відчувати, за них страждати? Те, що біль, страх, страждання людини зникають з її смертю, що нічого не залишається по злетах, падіннях, насолодах і тортурах, є гідним подяки подарунком еволюції, яка уподібнила нас до тварин. Коли б після кожного нещасного, змученого зоставався хоч один атом його почуттів і цей сумний спадок поколінь зростав, коли б хоч іскра страждань могла перейти від людини до. людини, світ був би сповнений жахливого виття, силоміць вирваного з нутрощів.

Ми як слимаки, приліплені до свого листка. Я шукаю прихистку у своїй улюбленій математиці і, коли мені стає її не досить, повторюю останню строфу поезії Суїнберна:[63]

І все відкинувши — надію, гнів, страждання,Від прагнень звільнені, в душі зберігши мир,Ми вдячні посилаємо зітханняТому, хто десь серед далеких зір,За те, що дні життя роковані на страту,Що мертвим із могил ніколи вже не встати,Що річки плин стрімкий, зриваючи загати,Увіллється колись в морський глибинний вир.

Закопане, червень 1967

Краків, грудень 1967

,

Примітки

1

Суперечність у самому визначенні (латин.).

2

Ґіббс Джозайя Віллард (1839–1903) — американський фізик-теоретик, один із засновників статистичної механіки; Больцман Людвіг (1844–1906) —австрійський фізик, один із засновників статистичної фізики й термодинаміки.

3

Дослівно — «перемир’я боже» (латин.).У середньовіччі — запроваджена католицькою церквою заборона воювати під час релігійних свят.

4

Рассел Бертран (1872–1970) —англійський філософ, логік, математик; розвинув дедуктивно-аксіоматичну побудову логіки з метою логічного обгрунтування математики; Гедель Курт (нар. 1906) — американський математик австрійського походження, автор праць з математичної логіки.

5

Загальну згоду(латин.).

6

Принцип (закон) людської поведінки(латин.).

7

«Голос Неба»(англ.).

8

Дослівно — «немає перешкод» (латин.).У католицькій церкві — формула, до якої вдаються, призначаючи на вищу посаду.

9

Больцман Людвіг (1844– 1906) —австрійський фізик, один із засновників статистичної фізики й термодинаміки. Коли його праці з атомностатистичної теорії не були визнані, відібрав собі життя.

10

Дослівно — «досвід хреста» (латин.),тобто вирішальний експеримент, який визначає шлях майбутніх досліджень.

11

Паулі Вольфганг (1900–1958) —швейцарський фізик-теоретик, один із засновників квантової механіки.

12

Дірак Поль Андрієн Моріс (нар. 1902) —англійський фізик, один із засновників квантової статистики, квантової теорії випромінювання і квантової гравітації.

13

Головне, істотне значення чогось (латин.).

14

High Security Risk.Тут: цілком таємним(англ.).

15

Обряд посвячення.

16

Дослівно: «для цього», тобто спеціально для даного випадку(латин.).

17

Жахливі речі(латин.).

18

За мурами(латин.).

19

Людиною одухотвореною і людиною обізнаною(латин.).

20

До речі(фр.).

21

Небеса(латин.).

22

Гуссерль Едмунд (1859–1938) —німецький філософ- ідеаліст, засновник феноменології.

23

Рушійним духом, рушійною силою (латин.).

24

Science Fiction —наукова фантастика(англ.).

25

Труднощі у виборі (фр.).

26

Мозкового штурму(англ.).

27

Спеціальне сховище (англ.).

28

«Аварійний вихід», «екран захисту», «потужність вибуху»(англ.).

29

Пам’ятай(латин.).

30

Зверхубивством (англ.).

31

Дослівно: «уміння жити»(фр.).Тут: правила поведінки.

32

Хибний крок(фр.).

33

Заднім числом (латин.).

34

За інших однакових умов(латин.).

35

У точних виразах(латин.).Тут — відверто, прямо.

36

Дуже важливі персони (англ.).

37

Недоумкуваті (англ.).

38

Дослівно: «з попереднього»; на основі раніше відомого(латин.).

39

Музичний термін: «Повторити спочатку до кінця»(іт.).

40

Геній епохи(латин.).

41

Рожевоперста світанкова зоря (давньогрецьк.).

42

Отже(латин.).

43

Американський футуролог, керівник науково-дослідного

Вы читаете Голос Неба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату