что на второй день отсутствия госпожи Розовски напрочь пропала телефонная книжка ее сына.
– Где ты пропадаешь? – встревожено спросила Сарра Розовски.
– Я тебе каждый вечер названиваю, никто не отвечает.
Исполненный раскаяния Натаниэль начал нести какую-то чепуху насчет плохой связи с Россией и некачественного аппарата. К счастью, его мать не имела обыкновения слушать оправдания сына. По ее собственным словам, это сохраняло ей в среднем час жизни в день, что позволяло надеяться на долгую продолжительность пребывания на этом свете – лет до ста двадцати, как принято желать у евреев. Поэтому, выдав парочку укоризненных фраз, она переключилась на нормальный разговор:
– Тебе привет! Привет от Верочки и дяди Кости! Они меня встретили с машиной, так хорошо было! Да, тут холодно, так они мне Верочкину шубу прямо в аэропорт привезли, представляешь? Догадались, правда, молодцы? Ты обедаешь дома?
– Где же еще? Ты не волнуйся, – ответил Натаниэль. – Все у меня в полном порядке. Главное, отдохни, развлекись как следует. Как ты себя чувствуешь? – заботливо спросил он. – Тебя в самолете не укачало?
– Ты не поверишь, – мать засмеялась, – я-таки уснула. И проснулась только в Москве, в Шереметьево! И слава Богу, а то моя соседка сказала – так болтало над морем, так болтало! А я уснула – и хоть бы что.
– И слава Богу, – сказал Натаниэль. – Как там Саша?
Сашу – сына Веры Николаевны и Константина Сергеевича, давних друзей семьи, – он видел в последний раз за год до репатриации. То есть, двадцать пять лет назад. Даже больше. Двадцать шесть.
– Саша – профессор, – торжественно сообщила мать. – Он ездил в Америку, читал какие-то лекции. Но теперь он стал такой бизнесмен! Он совладелец фирмы «Сахар», ты представляешь?
– Очень интересно, – вежливо заметил Натаниэль. – Они торгуют сахаром?
– Вот и нет! – мать засмеялась. – «Сахар» – это сокращение. От «Савельев» и Харазин». Лешу Харазина ты тоже должен помнить, это Сашенькин одноклассник. Вот они и сделали из своих фамилий название. Правда, красиво?
– Да, очень. Очень красиво, передавай им всем привет и пожелания, – сказал Розовски. – Всем-всем передай от меня приветы и пожелания.
– Передам, не волнуйся. Так они очень удивились, что ты стал частным детективом. Саша говорит, ни за что бы не поверил. Я думал он будет филологом, литератором…
Тут в разговор вплелись равномерные гудки, свистки, невнятица чужих голосов; он громко и торопливо попрощался с матерью.
Положив трубку, Натаниэль рассеянно посмотрел на подернутый мерцающей рябью экран телевизора, пробормотал:
– Есть в этом высшая правда – недоучившийся филолог и несостоявшийся литератор превратился в литературного героя…
Он вышел в кухню, поставил на плиту зеркально сверкающий чайник. Быстрее было бы включить электрический, но Натаниэль предпочитал плиту. Ему нравилось сидеть в полумраке кухни, смотреть на голубое пламя конфорки и слушать постепенно усиливающийся шум вскипающей воды.
Вытащив из полупустой пачки «Бонд-стрит» сигарету, он тщательно размял ее, но так и не закурил, отложил в сторону.
Чайник мелодично засвистел. Розовски приготовил несколько бутербродов с сыром, заварил крепкого чая.
Сказанное шамесом Дарницки больше походило то ли на бред, то ли на сказку. По его словам выходило, что в смерти раввина Каплана виновно какое-то потустороннее существо, называемое диббук, природу которого Розовски так и не понял. Само слово «диббук» вызывало у Натаниэля смутные ассоциации с виденным им когда-то фильмом, то ли польским, то ли чешским. Там шла речь о вселении в тело некоей юной красавицы души ее покойного жениха, которому, видите ли, не нравилось, что его живая невеста решила все-таки, выйти замуж. Естественно, за другого кандидата.
Дарницки утверждал, что этот самый диббук способен задушить человека. Натаниэль плохо представлял себе, как может диббук это сделать – разве что руками того, в чье тело бесцеремонно вселился.
Единственной причиной, по которой Натаниэль не отмел сразу абсурдные утверждения шамеса, было то, что он вспомнил вдруг, что примерно полтора месяца назад газеты писали о странном происшествии в синагоге. Правда, Розовски, мало интересовавшийся мистикой вообще и газетными спекуляциями на ней в частности, не запомнил ни названия синагоги, ни имени раввина, упоминавшегося тогда в связи с происшествием. Выходило так, что раввином этим был убитый рабби Элиэзер, а происшествие имело место быть именно в синагоге «Ор Хумаш». Натаниэль решил уточнить детали у господина Каплана-младшего, а заодно попробовать разыскать старые газеты и внимательно прочитать.
Гораздо больше его интересовала в данный момент судьба Даниэля Цедека и упорное нежелание последнего представить полиции и суду алиби. Разумеется, и история с обнаруженным в шкафу среди старых вещей свитка «Мегилат Эстер», украденного из синагоги, выглядела чересчур надуманной и даже немного детской: «Где взял?» – «Нашел». Впрочем, в такую версию – особенно с учетом появления накануне загадочного посетителя из института национального страхования, детектив верил больше, чем в потусторонние страшилки Иосифа Дарницки.
Ни чай, ни долгое бдение в полумраке не дали никаких результатов. Так что, едва забрезжил рассвет, мрачный и невыспавшийся Розовски отправился на работу, не имея ровным счетом никаких идей относительно дальнейшего хода расследования – кроме разве что планируемых в неопределенном, но ближайшем будущем встреч с клиентом и Арье Фельдманом, бывшим приятелем и сообщником Даниэля Цедека по кличке Пеле. Непосредственно же сегодня он решил, после короткого появления на работе, встретиться с Пеле и попытаться вытянуть из него хоть какую-то информацию.
– Черт-те что… – пробормотал Розовски. – Тебе же, дураку, помочь пытаюсь…
В том, что Пеле уже накануне вышел под залог, Натаниэль не сомневался: при всей смехотворности объяснений арестованного версия полиции выглядела не более серьезной.
Утро настолько походило на предыдущее, что мешало нормальному восприятию времени. Точно так же, как накануне, моросил мелкий дождь, точно так же разносил водяную пыль короткий порывистый ветер.
Тем не менее, Натаниэль отправился на работу пешком, а не на автобусе, хотя путь от дома до конторы занимал не меньше полутора часов. Холодная вода пару раз затекла за воротник, но Натаниэль не замечал этого.
На углу Алленби и Бен-Иеуды не работал светофор. Вместо него там стоял высокий тощий парень из дорожной полиции и регулировал движение. Это зрелище на некоторое время отвлекло детектива от грустных мыслей.
Регулировщик действовал своеобразно. В тот самый момент, когда Розовски подошел к кромке тротуара, у парня внезапно заиграл мобильный телефон. Не прекращая левой рукой подавать сигналы водителям, правой полицейский вытащил из кармана оглушительно верещавший аппарат и приложил его к уху.
Тут началось самое интересное. Поскольку израильтяне разговаривают руками – примерно так же, как итальянцы, – фмгуры, описываемые верхними конечностями регулировщика резко усложнились – поскольку теперь он вынужден был одновременно управлять уличным движением и отвечать по телефону какому-то Ури по поводу устройства на работу его жены.
Лица водителей, тормозивших на перекрестке, были напряженными: они пытались понять, какой жест регулировщика относился к повороту направо, а какой – к зарплате Ури и его жены. При этом никто никакого возмущения не выразил: все явно «вошли в положение».
– Театр мимики и жеста, – пробормотал Розовски.
От занимательного аттракциона его отвлек уже звук собственного телефона. Вместо голоса Офры он услышал в трубке инспектора Алона.
– Натан, ты где находишься? – спросил тот.
– В дороге, – ответил Натаниэль. – А что, здороваться наша доблестная полиция уже разучилась?
– Извини, – после короткой паузы сказал Алон. – Здравствуй. Ты скоро будешь?
– Минут через десять. В чем дело?