Мора Лола (1866 – 1936) – скульптор, представительница официозного академического стиля. Вероятно, имеется в виду ее «Источник нереид» (1903).

117

«Журнал Латинской Америки» (фр).

118

Куадра – мера длины (463 м).

119

Важное сообщение. Пользуемся случаем, чтобы предложить всем немедля приобрести «Шесть задач для Исидро Пароли» О. Бустоса Домека. (Примеч. О. Б. Д.) Новелла «Жертва Тадео Лимар-до» – одна из «Шести задач…».

120

«Национальные» – народное название песо.

121

Полностью, без сокращений (лат).

122

Среди авторов, включенных Борхесом и Биоем Касаресом в их антологию «Книга ада и рая», фигурирует некая Мальвина де Сервус (видимо, вымышленная).

123

Полностью (лат.).

124

Нунъес де Арсе Гаспар (1834 – 1903) – испанский поэт- постромантик.

125

Регулес Элиас (1860 – 1929) – уругвайский поэт и драматург.

126

«Лица и личины» («Caras y caretas») – буэнос-айресский журнал, выходил в 1898 – 1939 гг.; Борхес опубликовал в нем один сонет.

127

Речь идет о поэте Каррьего (см. рассказ «Каталог и анализ разнообразных сочинений Лумиса»).

128

Пласа-де-Майо – центральная площадь Буэнос-Айреса

129

На смертном одре (лат.).

130

Первое издание (лат.).

131

Так сказать (фр.).

132

«Товаропассажирскнй поезд» (исп.).

133

Имеются в виду евреи – эмигранты из России (запрет на изображение человека идет из Библии).

134

Некочеа – город в провинции Буэнос-Айрес, на берегу Атлантического океана.

135

Вечеринки с чаем и танцами (фр.).

136

«Не прикасайся ко мне» (лат.) – слова воскресшего Христа, обращенные к Марии Магдалине.

137

Здесь: предусмотрительно (лат.).

138

Чистая доска (лат.).

139

Сьерра-Чика – горная гряда в аргентинской провинции Кордова.

140

«Правительственный вестник» (фр.).

141

Отповедь, ответный удар (фр.).

142

Тише, тише (ит.). – Здесь: к умеренности.

143

Челка (фр.).

144

«Флорида», «Боэдо» – названия двух групп литературной молодежи Буэнос-Айреса 20-х годов.

145

Батлер Сэмюэл (1835-1902) – английский писатель, переводчик, историк литературы.

146

По – город во Франции, на берегу Ла-Манша.

147

Чако (Гран-Чако) – природная область в центре Южной Америки, разделенная между Аргентиной, Парагваем и Боливией в результате военных действий.

148

Гайферос – персонаж средневековых романсов каролингского цикла.

149

Гандиа Энрике де (1906 -?) – аргентинский историк.

150

Гардель Карлос (1890 – 1935) – аргентинский актер, певец. В Аргентине прозван «королем танго».

151

Хуан Морейра – заглавный герой книги Э. Кар-рьего, поножовщик с окраин Буэнос-Айреса.

152

Морон и Наварро – пригороды Буэнос-Айреса.

153

То есть из Уругвая.

154

Вилькапухио – селение в Боливии, где во время Войны за независимость войско генерала М. Бель-грано 1 октября 1813 года потерпело поражение в битве против испанцев.

155

Пуна-де-Атакама – часть Андских гор на севере Аргентины.

156

Граду и миру (лат.).

157

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату