заставить ее изменить свои намерения.

Он просто терпеливо наблюдал, как она читает, и наслаждался игрой эмоций на ее лице. Она один раз закатила глаза, издала слабый, но раздраженный вздох и, наконец, застонала.

– Неприятные новости? – вежливо поинтересовался Гарри.

– Нет, – ответила она. – Просто приглашение, которое я предпочла бы отклонить.

– Так отклоните.

Она натянуто улыбнулась. Или, уныло. Он не понял.

– Это, скорее, приказ, – ответила она.

– Да, ладно вам. Кто же это имеет право приказывать несравненной леди Оливии Бевелсток?

Она, молча, протянула ему приглашение.

________________________________________

(1) На самом деле, Алексей Иванович Гомаровский, конечно, князь. И при этом даже не «великий княь», то есть, не является особой королевской крови. Но, поскольку ни один участник описываемых событий не имеет представления о том, что такое князь, и чем он отличается от принца, я взяла на себя смелость оставить князю Алексею титул, данный английским высшим обществом (прим. пер.)

(2) Touche – один–ноль в вашу пользу, фр.

Глава 8

Причины, по которым мной

может заинтересоваться принц

Автор: Леди Оливия Бевелсток

Соблазнение

Брак

Ни один вариант не выглядел чрезмерно привлекательным. Соблазнение – по понятным причинам, а брак потому что… в общем, по целому ряду причин.

Причины, по которым мне не хочется

выходить замуж за принца

Автор: Леди Оливия Бевелсток

Я не говорю по–русски

Я и французский–то не могу осилить

Я не хочу ехать в Россию

Я слышала, там очень холодно

Я буду скучать без родных

И без чая

Они там, в России, пьют чай? Она посмотрела на сэра Гарри, все еще разглядывавшего карточку. Ей почему–то казалось, что он должен знать. Он много путешествовал, во всяком случае, насколько этого требовали нужды армии, и он сам любит чай.

А ведь ее список еще даже не касался тех аспектов брака с принцем, что связаны с титулом. Протокол. Этикет. Все это звучало настоящим кошмаром.

Кошмаром в сверх–холодном климате.

Честное слово, ей начинало казаться, что соблазнение – все же меньшее из двух зол.

– Не думал, что вы вращаетесь в столь элитных кругах, – заметил сэр Гарри, закончив изучать приглашение.

– Вовсе нет. Я встречала его только дважды. Нет. – Она постаралась получше вспомнить несколько прошедших недель. – Трижды. И все.

– Видимо, вы произвели на него глубочайшее впечатление.

Оливия слабо вздохнула. Она знала, что понравилась принцу. За ней ухаживало достаточно молодых людей, чтобы она научилась распознавать такие вещи. Она пыталась насколько возможно вежливо показать, что не испытывает ответного интереса, но не могла прямо его отвергнуть. В конце концов, он ведь был принцем. Ей совершенно не улыбалось стать причиной охлаждения отношений между двумя государствами.

– Вы пойдете? – спросил Гарри.

Оливия скривилась. Принц, по всей видимости, незнакомый с английскими традициями, согласно которым именно джентльменам предписывалось навещать леди, а не наоборот, попросил ее нанести ему визит. Он пошел еще дальше и уточнил время: через два дня в три часа пополудни. Это заставило Оливию почувствовать, что принц достаточно вольно трактует слово «просить».

– Не думаю, что могу отказаться, – вздохнула она.

– Нет. – Гарри снова взглянул на приглашение и покачал головой. – Вы не можете.

Она снова застонала.

– Большинство женщин чувствовали бы себя польщенными.

– Я тоже так думаю. То есть, да, конечно, это лестно. Он ведь действительно принц.

Она попыталась придать своему голосу хоть немного энтузиазма, но результат не впечатлил даже ее саму.

– Но вы все равно не хотите идти.

– Это будет не визит, а сплошные неприятности. – Она взглянула ему прямо в глаза. – Вы были когда– нибудь представлены при дворе? Нет? Это ужасно.

Он рассмеялся, но она уже не могла остановиться:

– Платье надо надевать такое, знаете, с фижмами и кринолином, хотя такие уже лет сто никто не носит. Приседать в реверансе можно лишь на строго определенную глубину, и Боже вас сохрани улыбнуться в неудачный момент.

– Мне почему–то не кажется, что принц Алексей ждет, что вы облачитесь в кринолин и фижмы.

– Я и сама знаю, что не ждет. Но все равно все будет до абсурдного формально, а я ничегошеньки не знаю о правилах русского этикета. А это значит, моя матушка настоит на том, чтобы найти учителя, хотя ума не приложу, где она его отыщет за столь короткий срок. И я проведу ближайшие два дня, разучивая, как принято делать реверансы в России, и на какие темы там не следует говорить в обществе, и… ох!

Она остановилась на этом «ох», поскольку, по правде говоря, от всех этих разговоров у нее разболелся живот. Нервы. Нервы, без сомнения. Она ненавидела нервы.

Оливия посмотрела на сэра Гарри. Он сидел совершенно неподвижно, с непроницаемым выражением лица.

– Вы не собираетесь убеждать меня, что все будет не так уж страшно?

Он покачал головой.

– Нет. Это и впрямь будет ужасно.

Она сгорбилась в кресле. Ее матушка вышла бы из себя, увидев, как она сидит в присутствии джентльмена. Но он сам виноват. Он что, не мог ей солгать и пообещать, что она отлично проведет время? Если бы он соврал, она до сих пор сидела бы прямо.

И если ей становится легче, когда она кого–то обвиняет – ну и пусть.

– По крайней мере, у вас есть еще несколько дней на подготовку, – успокоил Гарри.

– Всего два, – мрачно отозвалась Оливия. – И, похоже, сегодня я его тоже увижу.

– Сегодня?

– На балу у Моттрамов. Вы идете? – Она тут же махнула рукой. – Ну, конечно же, не идете.

– Прошу прощения?

– Ох. Извините. – Она почувствовала, что краснеет. Как глупо получилось. – Я просто имела в виду, что вы не выходите в свет. Не то, чтобы не можете. Просто предпочитаете этого не делать. Во всяком случае,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×