– Иногда зло необходимо, чтобы позволить добру расцвести, da?

Гарри кивнул в знак согласия.

Принц отпил глоток чая, хотя Гарри еще не принесли чашку.

– Вы фехтуете, сэр Гарри?

– Весьма посредственно, – Гарри не соврал. У них в Хесслуайт не было хорошего учителя. В результате Гарри владел клинком как солдат, а не как спортсмен. В спарринге он был весьма слаб, но умел убивать.

– Вот и еще чашка, – возвестила Оливия, взяв прибор у только что вошедшей служанки. – Сэр Гарри, вы пьете без сахара, правда?

– Вы не забыли, – пробормотал он.

Она улыбнулась ему счастливой и серьезной улыбкой, омывшей его, как порыв теплого ветра. Он почувствовал, что улыбается в ответ, неожиданно и непритворно. Они посмотрели друг другу в глаза и на мгновение оказались одни в целом свете.

Но потом она отвернулась, бормоча что–то про чай. Она занялась его чашкой, а он обнаружил, что заворожен ее руками, прекрасными, изящными, но почему–то совершенно не грациозными. Ему это нравилось. У каждой богини должны быть недостатки.

Она снова подняла глаза и заметила, что он за ней наблюдает. Она снова улыбнулась, и он, конечно же, улыбнулся ей в ответ и…

И тут этот чертов принц не нашел ничего лучшего, чем открыть свой рот.

_____________________________

(1) Антио?х Дми?триевич Кантеми?р (1708–1744)

— сын молдавского господаря, знаменитый русский поэт–сатирик и выдающийся дипломат своего времени, деятель раннего русского Просвещения. Наиболее крупный русский поэт силлабической эпохи (до реформы Тредиаковского — Ломоносова) Умер молодым.

Глава 13

Пять вещей, которые мне очень нравятся в сэре Гарри Валентайне

Автор: Оливия Бевелсток.

Улыбка

Ум

Глаза

С ним можно говорить через окно

– Владимир! – Неожиданно рявкнул принц, сократив список Оливии на один пункт.

Владимир тут же пересек комнату и подошел к принцу Алексею, который произнес по–русски нечто, явно напоминавшее приказ. Владимир согласно хрюкнул и в свою очередь разразился потоком непонятных слов.

Оливия взглянула на Гарри. Он хмурился. Она подумала, что и сама, наверное, делает то же самое.

Владимир издал еще один хрюкающий звук и вернулся в свой угол, а Гарри, наблюдавший за их беседой, поглядел на принца и произнес:

– Он очень удобен.

Принц Алексей одарил его скучающим взглядом.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Он приходит, уходит и вообще делает все, что вы говорите…

– Он для этого и нужен.

– Ну, конечно, – Гарри слегка наклонил голову в сторону. Пожатие плечами без участия плеч, вот как это выглядело, только безразличнее. – Я и не говорил, что это не так.

– Лицам королевской крови необходимо путешествовать со слугами.

– Полностью с вами согласен, – ответил Гарри, но его согласный тон, похоже, только еще больше уязвил принца.

– Вот ваш чай, – вмешалась Оливия, протягивая Гарри чашку. Он взял ее, кивком поблагодарил хозяйку и отпил первый глоток.

– Я пью чай так же, как сэр Гарри, – сказала Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь. – Раньше я пила его с сахаром, но он мне неожиданно разонравился.

Гарри взглянул на нее с любопытством. Оливия ничуть не удивилась, она уже не помнила, когда ей в последний раз приходилось вести столь скучную беседу. Но он, без сомнения, понимает, что выбора у нее нет.

Она глубоко вдохнула, раздумывая, как лавировать между возможными подводными камнями беседы. Мужчины ненавидели друг друга, это совершенно ясно, но ей и ранее случалось оказываться в комнате с ненавидевшими друг друга людьми. Правда это никогда не ощущалось так явственно.

И хоть ей было бы чрезвычайно приятно думать, что виной всему ревность, она невольно чувствовала, что за этим стоит что–то еще.

– Я сегодня еще не выходила из дому, – произнесла она, поскольку погода всегда являлась надежной темой для беседы. – Там тепло?

– Мне кажется, пойдет дождь, – ответил принц.

– О, для вас это и есть Англия, не так ли? Если дождь не идет, значит, он льет как из ведра. А если не льет, то…

Но принц уже обратил все свое внимание на соперника.

– Где ваш дом, сэр Гарри?

– В последнее время в соседнем здании, – весело ответил Гарри.

– Я считал, что английские аристократы владеют большими домами в провинции.

– Вы правы, – учтиво ответил Гарри. – Правда, я не аристократ.

– Как вам нравится чай? – спросила Оливия с ноткой отчаяния в голосе.

Оба мужчины что–то пробурчали в ответ. И оба – нечто односложное. И ни один из слогов нельзя было понять.

– Но к вам обращаются «сэр», – удивился принц Алексей.

– Правильно, – ответил Гарри, с таким видом, будто ему совершенно наплевать на отсутствие высокого титула. – Но это не делает меня аристократом.

Губы принца Алексея слегка изогнулись.

– Баронеты не считаются частью аристократии, – объяснила Оливия, виновато посмотрев на Гарри. Со стороны принца было чрезвычайно невежливо подчеркивать низкое общественное положение Гарри, но они ведь должны учитывать культурные различия.

– Что это за «баронет» такой? – спросил принц.

– «Бесконечное между», – со вздохом ответил Гарри. – Что–то типа чистилища.

Алексей повернулся к Оливии.

– Я его не понимаю.

– Он имеет в виду, то есть, я думаю, что он имеет в виду, – тут она раздраженно посмотрела на Гарри, поскольку понятия не имела, о чем он думает, нарочно раздражая принца, – что баронеты не являются частью аристократии, но в тоже время обладают неким титулом. И поэтому к ним и обращаются «сэр».

Принц Алексей все еще выглядел довольно озадаченным, и Оливия продолжила:

– Если говорить о титулах, за королем, конечно, идут герцоги и герцогини, потом маркизы и их жены, графы и графини, виконты и виконтессы, и, наконец, бароны и баронессы. – Она сделала паузу. – Потом идут баронеты с женами, но они считаются частью джентри(1).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату