– Д-да, – подтвердила миссис Бишоп, замешкавшись на мгновение.

– И чего только не выдумают люди! – лицемерно вздохнула Амалия. – И ради этого заставляют почтенную даму на ночь глядя ехать бог знает куда!

В этих словах миссис Бишоп почудился упрек, и она оскорбленно выпрямилась.

– Для служения добру не существует определенного времени! – объявила она. – Чтобы спасать души, хорош всякий час!

– Да-да, конечно, – пробормотала Амалия. – Но, видите ли, на дворе уже темно, а мне завтра на работу, так что, если вы позволите…

Миссис Бишоп с большой неохотой позволила себя выпроводить.

– Какое у вас знакомое лицо, – сказала она напоследок. – Вы случайно не в магазине перчаток работаете?

– Нет-нет, – заверила ее Амалия. – Я, собственно, всего-навсего прачка. Работаю со всякой грязью.

– Ах, прачка… – И миссис Бишоп, записав себе в резерв еще одну душу, которую надо спасти, величественным шагом промаршировала со двора.

В полусотне метров ее ждала карета, ибо, хотя миссис Бишоп и могла сорваться с места глубокой ночью и помчаться надзирать за душами, вверенными ее попечению, все же она старалась делать это с максимальным для себя комфортом. Однако в этот раз она не дошла до кареты.

Чья-то тень легла на дорогу перед ней. Миссис Бишоп подняла глаза и поправила пенсне, но, будь она хоть стоглазой, как Аргус, в такой тьме она бы ничего не разглядела.

– Простите, – произнес хриплый мужской голос, – вы идете из дома Мэри Десмонд?

– Да, – с некоторым удивлением подтвердила миссис Бишоп. – А в чем…

– И кто там у нее сейчас? – продолжал мужчина.

– Ее двоюродная тетушка.

Только произнеся эти слова, миссис Бишоп вдруг вспомнила, что Мэри Десмонд была круглой сиротой и не могла иметь никаких тетушек, равно как и сумасшедшего дядюшку Джеймса.

– Ах, тетушка… – насмешливо протянул голос в потемках, и внезапно чья-то рука самым неприличным образом схватила миссис Бишоп за талию, а в бок ей ткнулось дуло револьвера. – А ну, старая карга, шагай обратно! Не то я живо тебя насквозь прострелю, поняла?

15

Когда Амалия вернулась наверх, сбросив шаль и на ходу освобождаясь от платья, Билли уже вылез из шкафа, звеня колесиками шпор.

– Я так и не понял… – начал он, но тут завидел Амалию в женском платье и разразился дурацким, мальчишеским, совершенно оскорбительным хохотом.

– Господи, Эмилио, что ты задумал? – в перерывах между взрывами смеха проговорил он. – Зачем тебе это понадобилось?

– У нас были гости, – сухо сказала Амалия, окончательно сбросив с себя платье.

– Да? И ты что, захотел ввести их в заблуждение?

Амалия собралась было ответить подходящим к случаю выражением, но тут ее взгляд привлек клочок бумажки, зацепившийся за одну из шпор Билли.

– У тебя на шпоре бумажка, – сказала она сердито, скатывая платье.

Билли наклонился и отцепил клочок от шпоры. Неожиданно его лицо стало серьезным.

– Слушай, а это ведь обрывок письма! Наверное, он валялся в шкафу.

– Письма? – быстро переспросила Амалия и выхватила у него клочок.

Перед глазами запрыгали строчки:

«…гая Мэри… думаю о тебе… шил написать… мо. Надеюсь… радует. Сама знаешь… шли из рук вон…. в С-А чуть не… Но… я люблю тебя… пишу тебе… что мне, кажется… езло. Если встречу… ка, есть шанс… сяч долларов, не… май, что я хвас… раз все совершен… я получу эти… и еду за тобой и… этой дыры. Очень… вится, что ты… нежные глазки… лыми днями для… ублюдков. Всегда… Перси».

Это была правая часть листа, разорванного посередине, и у Амалии почему-то возникло чувство, что они намного продвинулись вперед.

– Билли, – проговорила она, – ищи вторую часть! И конверт!

– Ага, – кивнул Билли и нырнул в шкаф.

Амалия оглядела всю комнату, залезла даже под кровать, обыскала, ежась от отвращения, одежду убитой. Но ни она, ни Билли не обнаружили второй части письма, а конверт как в воду канул.

– Наверное, именно это они и искали, – неуверенно предположил Билли.

– И нашли, – сквозь зубы промолвила Амалия. – Ладно. Делать нам тут больше нечего, пошли отсюда.

Она задула лампу, и в это время во входную дверь вновь забарабанили.

– Что за… – выругался Билли.

Амалия вытащила револьвер, взяла под мышку платье Мэри и тихонько спустилась по лестнице вниз. Билли бесшумно крался за ней.

– Миссис Смит! Откройте немедленно!

Амалия тронула Билли за плечо и указала на закуток под лестницей. Мэллоун кивнул и исчез в нем.

– Иду, иду! – крикнула Амалия, прячась за выступом стены.

Дверь сопротивлялась недолго. Первым вылетел засов, и створка тотчас распахнулась. В дом ввалились четверо: насмерть перепуганная миссис Бишоп и трое головорезов, из которых один был одноглазым.

– Эй, ты! – заорал тут же он. – Ты где, тетка?

Ответом ему был стройный залп из двух стволов 45-го калибра. Билли стрелял из-под лестницы, Амалия – из-за выступа стены. Миссис Бишоп пронзительно завизжала, подняв руки к ушам. У ног ее валялись три трупа.

Однако Амалия не успела предотвратить катастрофу. Билли выскочил из засады и тотчас же напоролся на свою мучительницу. Он даже попятился от неожиданности, но сразу оправился. Узнав Билли Пулю, миссис Бишоп завопила еще громче.

– Эй, Эмилио, – закричал бандит, перекрывая ее вопли, – я знаю эту суку, она меня еще в тюрьме утомила! Может, пришить и ее для компании?

– Я как-то не люблю стрелять в женщин, – призналась Амалия, которую распирало от смеха, хотя ситуация была совсем не веселой.

– Я тоже! – искренне сказал Билли. – Но ради такого случая готов сделать исключение.

– Лучше поцелуй ее на прощание, – посоветовала Амалия, – и уходим отсюда. Выстрелы наверняка перебудили всех соседей.

– Нет! Не надо! – пронзительно прокричала миссис Бишоп, но Билли все-таки приблизился к ней и залепил ей смачный поцелуй, после которого почтенная дама-благотворительница в обмороке осела на пол.

Хохоча во все горло, Билли выскочил на улицу вслед за Амалией. Они отвязали своих коней и, нахлестывая их, помчались прочь.

– А теперь куда? – спросил Билли.

– А теперь – в Арчер!

16

Конечно, если бы это зависело от Амалии, они бы в мгновение ока перенеслись в Арчер, но приходилось считаться с суровой реальностью. Им надо было пить, есть, кормить и поить лошадей, не говоря уже об обыкновенном сне. Кроме того, они старались избегать городов, так как за голову Билли была объявлена нешуточная награда. Но когда съестные припасы закончились, а вокруг не было ни единого человека, у которого они бы могли купить еды, им все-таки пришлось завернуть в один из городков, попавшихся им на пути.

На главной площади царило небывалое оживление, и Амалия сразу же заметила то, что являлось его причиной, – несколько крытых белым полотном фургонов выстроились полукругом, и зазывала надрывал глотку, предлагая нехитрые развлечения.

– Дамы и господа! Только сегодня и только один день! Знаменитый передвижной цирк «Soleil» (он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату