700

45. Справлялись весной каждого 2-го и 4-го года олимпиады.

701

46. По Полибию 'с шестнадцатью рядами'.

702

47. Ср. Polyb., XVIII, 42–46; Liv., XXXII, 32; Plut., Flam., 10.

703

48. Последнее слово кажется Nauck'y сомнительным.

704

49. 190 г.

705

50. Все издатели считают излишним. Поэтому предшествующие слова нельзя понимать 'со своими уполномоченными' (не «отрядами», как White).

706

51. 183 г.

707

52. Эвмен II, сын Аттала, царь Пергама (197–159). Ср. Polyb., XX, 1, 4.

708

53. Этот отрывок является неопределенным по содержанию и по месту. Некоторые помещают его после 3-го фрагмента. Чтение 'Rvma>oiw, принято Mendelssohn'ом; в издании Didot 'Pvm>oi. White, приняв чтение Mendelssohn'a, переводит по Didot.

709

54. Возможно, просто 'плывших на кораблях'.

710

55. При чтении 'Rvm>oi: 'чтобы римляне не сказали'.

711

56. Сыну Филиппа.

712

57. Бастарнам. Народ кельтского происхождения, живший между Днестром и Днепром.

713

58. Деметрия, о котором говорилось выше. Персей убил его в 181 г.

714

59. Племя, жившее в фессалийских областях Гестиеотиде и Пеласгиотиде.

715

60. По конъектуре Mendelssohn'a [rti — «недавно».

Вы читаете Римская история
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату