700
45. Справлялись весной каждого 2-го и 4-го года олимпиады.
701
46. По Полибию 'с шестнадцатью рядами'.
702
47. Ср. Polyb., XVIII, 42–46; Liv., XXXII, 32; Plut., Flam., 10.
703
48. Последнее слово кажется Nauck'y сомнительным.
704
49. 190 г.
705
50. Все издатели считают излишним. Поэтому предшествующие слова нельзя понимать 'со своими уполномоченными' (не «отрядами», как White).
706
51. 183 г.
707
52. Эвмен II, сын Аттала, царь Пергама (197–159). Ср. Polyb., XX, 1, 4.
708
53. Этот отрывок является неопределенным по содержанию и по месту. Некоторые помещают его после 3-го фрагмента. Чтение 'Rvma>oiw, принято Mendelssohn'ом; в издании Didot 'Pvm>oi. White, приняв чтение Mendelssohn'a, переводит по Didot.
709
54. Возможно, просто 'плывших на кораблях'.
710
55. При чтении 'Rvm>oi: 'чтобы римляне не сказали'.
711
56. Сыну Филиппа.
712
57. Бастарнам. Народ кельтского происхождения, живший между Днестром и Днепром.
713
58. Деметрия, о котором говорилось выше. Персей убил его в 181 г.
714
59. Племя, жившее в фессалийских областях Гестиеотиде и Пеласгиотиде.
715
60. По конъектуре Mendelssohn'a [rti — «недавно».