51
Триумф представлял собой торжественное шествие победоносного римского полководца к храму Юпитера Капитолийского. Право на его проведение предоставлялось в результате народного голосования при дополнительном одобрении сената. Триумфатор ехал на колеснице, запряженной четверкой лошадей, за ним следовали знатные пленники (вероятно, обреченные на казнь), освобожденные из плена римляне; везли наиболее важную добычу, захваченную у врага; далее шли войска и, наконец, животные для жертвоприношения.
52
Ошибка: в 66 г. до н. э. Помпей разгромил Митридата в сражении при Дастейре. —
53
На самом деле третий. Второй триумф Помпей отпраздновал в 71 г. до н. э. за победы в Испании (о его пребывании там упоминалось выше). —
54
Я использую это слово в общем смысле; хотя эти трое часто именуются первым триумвиратом, их так никто не называл в те времена.
55
Помпея была ответственна за проведение обряда во время празднества Bona Dea — Доброй Богини, которой посвящались ежегодные богослужения, продолжавшиеся всю ночь. Публий Клодий Пульхр, переодевшись женщиной, проскользнул в дом, чтобы встретиться с Помпеей в отсутствие ее супруга, Цезаря. Последний, любивший Клодия, твердо заявил о невиновности обоих, но тем не менее развелся с Помпеей на том оснований, что его жена «должна быть выше подозрений».
56
Помпей развелся не с первой, а с третьей женой — Муцией. —
57
Уже в следующем, а затем и в 54 г. до н. э., Цезарь вторгся в Британию, проведя здесь восемнадцать дней и три месяца соответственно. Он добился немногого, разве что продемонстрировал свою мощь. Таким образом, Британия получила отсрочку почти на столетие, прежде чем римляне вернулись сюда.
58
Дочь Метелла Сципиона, Корнелия, стала не третьей, а пятой женой Помпея. —
59
Любопытно, что эту речку не удается точно идентифицировать. Наиболее вероятно, что это совр. р. Пишателло.
60
Согласно Светонию, Цезарю так понравилась эта фраза, что он украсил ей свой штандарт при триумфальном шествии в Риме.
61
Отнюдь: свои изображения чеканили на монетах, например, Сулла и Помпей. —
62
Шекспир У. Антоний и Клеопатра. Перевод М. Донской. —
63
Вряд ли стоит удивляться тому, что общепринятое латинское наименование Средиземного моря было mare nostrum, «наше море». Ни до, ни после никто не обладал подобным могуществом, чтобы позволить себе такое заявление.