начальство над войском, стал именоваться Бачу-нуимом. Это место досталось ему в 691 г. (1242) по жребию, как это обыкновенно делалось у татар при выборе военачальников и при назначении на места. См. Кирак. гл. 32. Бачу был одним из лучших и известнейших татарских полководцев. Хурчи *** значит собственно стрелец. Так назывался в XVII и XVIII веках в Персии конно-регулярный корпус, в котором каждый был вооружен луком, саблей, кинжалом и топором. См. Chardin VI, р. 67 - 70.
25 Известно, что татары предпринимая отдаленные походы, возили с собой не только все свое имущество, стада, коней, но и кибитки, поставленные на колеса. Эти кибитки были у многих так велики, что имели до 30 футов длины и требовали для передвижения с места на место до 22 волов. О конструкции, внешнем и внутреннем убранстве этих домов см. Rubruquis у Berger. ch. II, р. 6 - 9. Нет сомнения, что дом Чармагана имел еще более значительные размеры. О способе путешествия в кипчакских степях см. Ibn- Batoutah II, 361.
26***, ***,собственно дань, подать. Встречается также ***, ***. См. Берез. Ханские ярлыки II, 40. Но у нашего автора это слово имеет более определенное значение: военная повинность; обязательство идти на войну с определенным количеством войска. В таком же смысле это слово встречается у Киракоса стр. 220 Вен. изд.*** - - отправились на войну; между тем как издатель венецианского текста предлагает читать*** - осада, а г. Броссе в своем переводе (Kirakos de Gantzac, о. 483) по смыслу передает - se rendirent 'a cet appel. О военной повинности см. Кир. 142.
27 Здесь говорится о четырех лучших учениках Ванакана. О последних двух мы ничего не знаем. Что касается Вардана и Киракоса, то это те самые историки, сочинениями которых мы пользуемся при наших объяснениях. Их труды давно изданы и переведены. См. предисл.
28 Вард. 147 - 148: «В 691 г. - 1242 г. Бачу-нуин, сменив Чармагана, взял Карин (Арзрум); в 692 - 1243 г. взял всю страну румскую, и знаменитые города, сначала. - Кессарию, потом Севаст, жителей кототорых пощадили татары, потому что они изъявили покорность; далее Езенку, жители которой были истреблены или уведены в неволю, потому что оказали сопротивление; и другия страны и области, в которых жил многострадальный народ армянский'. В начале 691 г. (1243) арм. счисления, говорит Киракос, вышло повеление от Хагана, назначить на место одержимого немотою Чармагана, предводителем войска Бачу- хурчи, которому выпала эта доля по жребию. Получив власть, Бачу немедленно вторгся в ту часть Армении, которая принадлежала султану румскому, и осадил город Карин, который называется Федосиополем. Получив отказ на предложение сдать город, татары посредством стенобитных машин овладели им, вошли в город, опустошили его и предали все огню и мечу… Много было в городе священных книг. Неверные продавали их за безценок христианам, бывшим в их войске, а те раздавали в своих владениях церквам и монастырям… Татары, разорив и другия местности во владениях султана, воротились в Муган…
Abul-Pharaj, (Dyn. p. 34) называет предводителя татарских войск при взятии Арзрума Чармаганом. Мы видели, что этот последний был сменен; но так как, по повелению хана, он сопровождал войска во всех походах, то и объясняется видимое противоречие двух современников: anno 639, Jurmagun Novain urbem Arzen-Rumam obsessum cum vi cepisset, multos incolarum neci dedit, captivis factis eorum liberis, atque undique populatione grassatus Senan ejus Sub Basham interfecit.
29 Mесто битвы Abul-phar. chron. 519 - 520, называет Кусадаг. Sultanus (*** - Gaiath - eddin - Keikhosrov, сын Ала-еддина) processit Sebastiam versus. Tataris invadentibus regionem Arzanganae, Sultanus iis festinanter obviam ivit. Milites ejus cum Tataris manus conseruerunt in loco, qui locatur Cusateg, id est, monte sordido, atque tanquam rudes belli initio praelii terga verterunt, neque coram Tataris consistere potuerunt, sed statim fugerunt, soltanumque solum relinquerunt. Tum Soltanus stupefactus, assnmtis uxore et liberis suis, se munivit in urbe Ancyra. Tatari quum viderent, eos tentoria fixa reliquisse et recessisse, crediderunt, insidias fieri, easque evitare studuerunt. Postquam unum diem expectaverant, exploratores miserant, persuasique erant, insidias non sub fuga eorum latere; trementes tentoria ingressi sunt et spoliarunt, quicquid inventerunt, Divagati sunt per loca Rumaeorum. Dux alius Caesaream contendit, quam quum incolae dedere nollent, collectis contra eam omnibus copiis et muro machinis diruto intrarunt. Evacuarunt gazas regias, combuscerunt aedes admirabiles, tormentis excruciarunt principes et filios ingenuorum, gladiis eos confoderunt, donec eos omni argento exuerunt. Postea occisis multis myriadibus pueros et puellas in captivitatem abduxerunt… Quum Sebastiam venirent, incolae foedore inito, aurum multum eduxerunt, ut internecionem a semet ipsis, servitutem a filiis filiabusque suis redimerent. Tatari egressi urbem evacuarunt, gazas regias et quicuid illis placebat, sumserunt. См. также. Quatrem. Hist. des Mong. p, 224.
По Киракосу (стр. 154 - 156), султан сам вызвал Бачу на бой, и остановился, ожидая его, не далеко от местечка Чманка-туг. Бачу медленно поднялся с своими силами, пошел на встречу султану, разбил его в кровопролитной битве и обратил в бегство. Весь лагерь султана, с золотом, серебром и со всеми сокровищами, достался победителям. В лагере находились также дикие звери, приученные к охоте (***) - даже кошки и мыши. Дело происходило в начале 692 г. (1243). Мать жена и дочь султана бежали в Киликию, под покровительство армянского царя Гетума.
30***, по персидски ***, военный губернатор. См. Берез. Очерк, внутр. устр. стр. 58.
31 После победы при Куседаге татары осадили Kecapию, и так как жители не сдавались добровольно, то они, взяв город перерезали их, а имущество их ограбили. Опустошив город они пошли на Севастию, жители которой еще прежде оказывали им свою преданность, и на этот раз сами вышли к ним на встречу с богатыми подарками. По этому татары никого из них не тронули, воспользовались только частью их имущества. После того они направились на Езенгу. Жители Езенги оказали им упорное сопротивление и нанесли им много ущерба. Татары хитростью овладели городом и не пощадили никого: мужчин и женщин одинаково перерезали. Только не большое количество детей и девиц увели с собой в рабство. Овладев добровольно сдавшимся городом Тюрике, они покончили этим свой поход и воротились в свои зимния стоянки в Албании и в Армении. Это происходило в 692 г. (1243) арм. эры: Кир. стр. 155.
32 Армянское слово*** - thagavor собственно: имеющий, носящий корону; царь, король, перешло в арабский язык *** - takfour, для обозначения армянских королей в Киликии, иногда с значением вообще христианского царя. Abulphar.Dynast.489. *** - ex Armenia Condestablus (Comes stabuli) frater Al Tacphour Hatemi. Ибн-Батута (II, 393, 427) даже греческому императору придает этот титул *** - Тakfour, fils de 1'empereur Djirdjis (George). La troisieme khatoun Beialoun, est fille du roi de Constantinople la Grande, le sultan Tacfour. Voyages d'Jbn Batoutah, par Defremery et Sanguinetti. T. II, Paris, MDCCCLIV.
Гетум дорогою ценою должен был купить дружбу татар: те потребовали у него выдачи матери, жены и дочери султана, искавших спасения в его владениях. Как ни жестоко было это требование, однако приходилось соглашаться на все, и хотя Гетум скорее соглашался выдать им своего старшего сына, Левона, чем своих гостей; но волей не волей принужден был привести их ко двору Бачу-нуина. В последствии султан сделался его непримиримым врагом за это нарушение священных обязанностей гостеприимства. Видя такое доказательство преданности Гетума, Бачу-нуин и другие татарские предводители до конца жизни Гетума были к нему расположены и доверяли во всем. Бачу дал ему тамгу(*** эль-тамга). Кирак. 156.