нем скрытую силу.
— Да, сэр.
— Это посол Виттингтон. Передаю трубку моему помощнику, Джону Крэйгу. Выслушайте его внимательно и в точности исполните то, что он скажет.
— Да, сэр, — сказал Джек. Удивление его росло.
— Это Джон Крэйг, капитан. Позвольте мне прояснить ситуацию, с которой, как нам кажется, вы столкнулись.
Целых пять минут Джон Крэйг излагал совершенно невероятную историю. Когда он закончил, Джек не сразу ответил ему. Не мог. Он переводил взгляд с мальчика на Ксндру и обратно и безмолвно шевелил губами — изумление его выражалось в форме, мало подходящей для слуха помощника посла.
— Какие будут приказания, сэр? — наконец спросил он.
— С мальчиком и женщиной немедленно отправляйтесь в посольство. Возможно, пара, которую вы видели с мальчиком, затаилась где-нибудь неподалеку и ждет. Возможно, у них есть сообщники и они вооружены.
— Не думаю, что нужно этого бояться, сэр. Эти мужчина и женщина удрали сразу, как только мальчик подавился. Я обыскал ближайшие окрестности и не нашел даже их следов, не то что помощников.
— Мы также не хотели бы, чтобы репортеры и другие представители средств массовой информации пронюхали об этом раньше времени. Через десять минут будьте у входа. За вами пришлют машину из посольства.
— Сэр, боюсь, так ничего не выйдет. Эта женщина работает в туристической фирме, и у нее на попечении группа: двенадцать девочек-подростков. Одной машины нам будет мало.
— Вы хотите, чтобы на Елисейских полях, у входа в ресторан, вам просигналили четыре или пять посольских лимузинов с дипномерами? А потом еще ждали, пока двенадцать девочек-подростков разберутся, кто с кем хочет ехать? Ни в коем случае, — твердо сказал Джон Крэйг. — Мы не можем рисковать, привлекая к себе внимание.
— Сэр, вы не поняли. Эта женщина не оставит девочек…
— Тогда оставьте женщину с девочками там, а мальчика несите вниз.
— Но мальчика невозможно оторвать от женщины, он впадает в настоящую истерику, как только…
— И тем не менее я приказываю вам не отходить от мальчика. Его безопасность и анонимность исключительно важны. Вы должны доставить его в посольство как можно быстрее и безо всякого шума.
— Понял, сэр. — Джек нетерпеливо переступил с ноги на ногу. — А как быть с Кендрой Мартин и девочками?
— О черт, я не знаю. Но вряд ли стоит идти через все Елисейские поля к посольству Соединенных Штатов Америки эдаким парадом: молодая женщина, двенадцать девочек-подростков, морской пехотинец в форме и орущий ребенок.
Джек улыбнулся. В его голове начал складываться план.
— В данном случае, сэр, мне кажется, что лучше всего будет спрятаться у всех на глазах.
— Не уверен, что мне нравится эта мысль.
— Понравится, сэр. Вызовите четырех морских пехотинцев: Хопвелла, О'Рейли, Харриса и Бека. Они должны сейчас сдавать дежурство. Прикажите им переодеться в спортивные костюмы, через маленький парк перед посольством выскочить на Елисейские поля и бежать трусцой по направлению к нам. — Джек подробно излагал свой план, лицо его было спокойно, но все тело уже напряглось от выброшенного в кровь адреналина: он готовился действовать.
— Хорошо, — сказал помощник посла. — Это все?
— Нет. Скажите им, что я приказал бежать быстрее.
Сердце Кендры застучало сильнее, когда Джек двинулся к ней, прямой и собранный. Его лицо уже не было потрясенным, как всего несколько секунд назад — оно было решительным и целеустремленным.
— Что, Джек? Что сказал ваш босс из посольства?
— Вставайте из-за стола и пойдемте со мной — с Реми и с девочками.
— Зачем?
— Делайте, как я сказал. — Он обошел ее сзади и, словно собираясь вытащить из-под нее стул, взялся за его спинку.
— Вы меня пугаете. Что происходит?
— Ничего особенного, просто мы доели гамбургеры и теперь уходим. Только и всего. И улыбайтесь, Кендра. Улыбайтесь изо всех сил.
— Вы с ума сошли? Я никуда не двинусь, пока вы не дадите мне более или менее удовлетворительного объяснения всего этого… этого…
— Не тяните время, — сказал Джек, наклоняясь к ее плечу, чтобы шептать прямо ей в ухо, — делайте, как я говорю. Пошли.
Он был так близко, что Кендра смогла уловить легкий запах лосьона, которым он пользовался утром после бритья. Слабый, спокойный аромат с чистой цитрусовой нотой. Она находила его куда более привлекательным, чем тяжелые, душные одеколоны, которым, как она заметила, отдавали предпочтение французы. Она с удовольствием вдохнула этот аромат, бессознательно приблизив голову к его лицу, и вдруг почувствовала, что ее больно укусили за мочку уха. Весьма недружелюбно укусили.
— Кендра, милая, пошевеливайтесь! Да побыстрее!
— Капитан Рэндалл, меня пока еще не призвали в морскую пехоту, и я отнюдь не намерена выполнять приказания совершенно незнакомого человека без веских на то причин. Так что…
— Совершенно незнакомого, да?
Она проигнорировала его замечание.
— Вы объясните мне что-нибудь, или мы будем сидеть здесь и препираться дальше?
— Поверьте, сейчас нет времени для вопросов и длинных объяснений. Мы должны вывести отсюда Реми и девочек.
— Им угрожает опасность? — В ее голосе зазвучала тревога.
— Пожалуйста, просто… поверьте. Можете вы мне поверить?
Кендра, не спуская Реми с колен, повернулась, чтобы посмотреть в лицо Джеку. Правильные черты его лица выражали силу характера, честность и прямоту. Она вспомнила свое первое впечатление — вот мужчина, на которого женщина может положиться. Еще она подумала о своих обязанностях по отношению к двенадцати девочкам, сгрудившимся вокруг нее: пока они не вернутся к родителям, она отвечает за их безопасность и благополучие.
— Кендра, у нас действительно нет времени. Пожалуйста… пойдемте со мной.
Его низкий голос был исполнен такой силы и убежденности, что Кендра не могла больше сопротивляться. В ней боролись два одинаково сильных чувства: спокойная, рациональная, деловитая часть ее натуры требовала объяснений, а женская интуиция приказывала тотчас встать и идти за Джеком. Она глубоко вздохнула и решила ему довериться, моля Бога, чтобы решение оказалось правильным.
— Итак, девочки, собирайте ваши сумочки, открытки и сувениры. — Она улыбнулась. Она улыбалась, как просил Джек, изо всех сил. — Мы пойдем с капитаном Рэндаллом.
— А куда мы пойдем? — спросила Мэри Ли деловито, но без особого интереса.
— На небольшую прогулку по Елисейским полям, — ответил Джек. — Хотите познакомиться с моими приятелями? Отличные парни, спортсмены, чуть постарше вас.
Восхищение Кендры способностью Джека придумывать мотивировки перешло все границы: среди девочек началось легкое движение, заинтересованные шепотки — выражения естественного любопытства. Если бы не это любопытство, потребовались бы гораздо более подробные и сложные объяснения.
Но сама Кендра тем не менее захотела все же получить от него более развернутые объяснения.
— Очень хорошо. Спортсмены, чуть постарше девочек?
— А что я должен был сказать? У меня две младшие сестры, они тоже были подростками, так что я немного представляю себе, как обращаться с женщинами.
Кендра высоко подняла пушистую бровь. Она поспорила бы на кругленькую сумму, что не только