- Вот она сидит сейчас в комнате, а должна быть здесь, с бокалом вина в руке,
смотреть вместе с нами на этот закат. Мы
бы гуляли вдоль берега, твоя хозяйка смеялась бы, а не чахла над книгами. Их она
и так уже начиталась столько, что хватит
до конца жизни.
Йода заскулила и зарылась ему в колени.
- Четыре дня. Всего четыре дня, и они не должны пройти даром.
Йода ободряюще лизнула его, склонила голову набок и снова заскулила.
- Ты советуешь совершить отчаянный шаг? Отпустить тормоза? Ну что ж, ты
знаешь Эбби лучше, чем я.
Собачка задрожала от волнения и начала скулить.
- Так я и сделаю. - Джек сунул руку в карман, извлек из него пакетик с
собачьими лакомствами и протянул Йоде. -
Спасибо, подружка. Я - твой должник.
* * *
Основной докладчик оказался смертельным занудой.
Гораздо веселее Эбби провела предыдущий вечер, когда Джек, постучав в дверь,
вкатил в комнату чайный сервировочный
столик, уставленный деликатесами.
- Специальная услуга 'Погребенного сокровища' - чвй на двоих в номер.
Несколько чашек бодрящего напитка придали Эбби сил еще в течение нескольких
часов работать над материалами,
которые должны были обсуждаться на симпозиуме.
Чтобы дать себе отдых от 'пытки шоколадом', которой они добровольно
подвергали себя в последние дни, Эбби и Джек
насладились сандвичами с огурцом, салатом с яйцами, свежевыпеченными пшеничными
булочками, клубничным вареньем,
девонширскими сливками и лимонным тортом.
Каллиста с удовольствием полакомилась сливками, которыми угостила ее Эбби, а
Йода плясала вокруг на задних лапках
до тех пор, пока не выклянчила кусочек булочки.
К действительности Эбби вернул громкий шелест бумаги - несколько участников
симпозиума, сидевших за
выстроенными в ряды столами, одновременно перевернули страницы блокнотов. Пока
докладчик бубнил, Эбби рассеянно
чертила что-то шариковой ручкой и только теперь поняла, что машинально рисовала
лицо с высокими скулами и
решительным подбородком - лицо Джека.
Ее случай нельзя определить как любовную болезнь, заставляющую женщину
бросать карьеру ради мужчины. Ведь ей и
без того уже несколько лет хотелось оставить занятия юриспруденцией, она и
прежде не получала удовольствия от лекций,
регулярно проводившихся в конференц-зале этого отеля. Но еще никогда за всю свою
жизнь Эбби так страстно не мечтала
быть где угодно, только не здесь. Исподтишка взглянув на остальных участников
симпозиума, она заметила, с каким
напряженным вниманием юристы слушают доклад.
На какой-то миг Эбби вдруг почувствовала то же самое, что тогда, когда
услышала по телевизору сообщение о крушении
самолета и узнала, что погибли все. Ей был известен номер рейса, которым летели
родители, и, сидя перед телевизором,
оглохшая и онемевшая от обрушившегося горя, она вдруг поняла истинный смысл
расхожей фразы: жизнь слишком коротка.
Сейчас она тоже остро это ощущала. Глядя на свой набросок, Эбби думала о том,
что смерть подстерегает человека на
каждом углу. Вот и теперь - она тонет, а Джек бросает ей спасательный круг.
При мысли о том, чего ей действительно хочется, у Эбби быстрее забилось
сердце, она чуть не потеряла сознание.
Должно быть, доклад закончился, потому что слушатели начали вставать, аплодируя
и обмениваясь довольными улыбками.
Все это было для Эбби лишь смутным шумовым фоном. Она встала, взяла сумочку,
закрыла свой блокнот и тихо вышла
из зала.
Эбби была бы в восторге от этой лекции, думал Джек, наблюдая, как
преподавательница сооружала замысловатый
детский именинный торт. Он представлял собой небольшой пиратский корабль с
маленькими пиратскими принцем и
принцессой на борту. Фантазия у этой преподавательницы была поразительная, Эбби
оценила бы ее талант гораздо лучше,
чем он. Джек просто попросил у дамы визитку и предложил ей работать у него
кондитером. Эбби же непременно захотела бы
узнать, как той пришла в голову подобная фантазия, и постаралась бы испечь
собственный торт-корабль - с другими
цукатами и глазурью.
Преподавательница наносила последние штрихи на свое произведение, когда Джек
увидел, как открылась дверь, и даже
не сразу понял, что вошла... Эбби.
С бешено колотящимся сердцем он вскочил с места.
- Что случилось?
- Ничего, просто лекция оказалась невыносимой. Мне в жизни не было так
скучно, поэтому я решила 'слинять' до
конца занятий, - ответила Эбби, доставая из сумочки буклет фестиваля. - Как тебе
нравится такое название: 'Собственные
рецепты деликатесных трюфелей'?
Джек был на седьмом небе от счастья. Если она решилась прогулять юридический
симпозиум, то, быть может, есть шанс
уговорить ее в качестве следующего шага сделать южную Калифорнию постоянным
местом жительства? В данный момент
ничто не казалось нереальным - даже предложение выйти за него замуж.
- Звучит увлекательно. - Джек достал собственный буклет и, делая вид, что
изучает его, постарался придать голосу
легкомысленное звучание: - А потом, после обеда, предлагаю 'Фруктовые пирожные,
претендующие на звание победителя'
и 'Легкие угощения к чаю'.
Эбби улыбнулась, глядя на него снизу вверх:
- Я всегда предпочту муку муке.
На юридический симпозиум она так и не вернулась.
Мисс Шеридан решила: раз уж все равно придется ехать обратно в Чикаго и