баюча («Еще более душный рассвет», 1917); О солнце, слышишь? « Выручь денег» («Клеветникам», 1917)42; ...На волоса со сводов капит ; ...Текучим сердцем наземь капишь («Рудник»); ...Мрачатся улиц выхода ... («Бабочка-буря», 1923); ...Где лгут слова и красноречье храмлет ... («Брюсову»); ...И клубится дыханье помой (там же); ...Под дождь помой («Лейтенант Шмидт»; как и в предыдущем примере, это род. пад. мн. ч. от слова помои ); Вечерние выпуска / Газет... ; ...И обданных повидлой игл («К Октябрьской годовщине», 1927); ...Меж тем как, не преувелича , / Зимой в деревне нет житья... («Зима на кухне, пенье петьки...», редакция 1942 года); ...Хрустят шаги, с деревьев капит ... («Все сбылось», 1958) и др.43.
Грамматические вольности у Пастернака идут рука об руку с фонетическими. Прежде всего это нелитературная акцентология: еще Брюсов в рецензии с неодобрением отметил форму безврем б енной в стихотворении «Близнец на корме» (1913)44. В этой связи представляют интерес такие ударения, как зв б онят («Опять весна в висках стучится...», 1910), пов б одырь («Обозный город», между 1910 и 1912), л б ожится («Зимнее утро», <1>, 1918), три раз б а («Высокая болезнь»), пр б иговор («Лейтенант Шмидт»); св б ерлят («Мороз», 1927), прикушённых , опохм б елишь («Спекторский», ранняя редакция), ел б ей («Немолчный плеск солей...»; род. пад. мн. ч. от слова ель ), танцовщ б ица («Вакханалия», 1957) и др.