Последовавший после “Одиночества в Сети”, сделавшего автора европейской знаменитостью, роман польского писателя.

Анри Волохонский. Воспоминания о давно позабытом. М., “Новое литературное обозрение”, 2007, 112 стр., 1000 экз.

Книга, жанр которой можно было бы определить как “вместо мемуаров”, — собрание эссе, коротких рассказов и даже стихов, в котором автор, один из самых известных поэтов русской эмиграции (уехал в 1973 году, живет в Германии), восстанавливает свою, так сказать, физическую (человека) и внутреннюю (поэта) биографию.

Марианна Гейде. Мертвецкий фонарь. Предисловие А. Левкина. М., “Новое литературное обозрение”, 2007, 344 стр., 1000 экз.

Собрание короткой и не слишком короткой прозы, с жанровым определением которой могут возникнуть сложности, так как тексты эти мало напоминают классические образчики рассказа или повести. Ближе всего автору форма нерасчлененного — как бы — потока сознания. Завершается книга “Извлечениями из Интернет-дневника („Живого журнала”) за 2005 — 2006 годы”; первая его запись: “16.02.2005. Такого комплимента мне еще не делали: „Эти тексты несовместимы с жизнью”...” От издателя: “В прозе Гейде внимательное, даже въедливое изучение повседневной жизни Москвы и русской провинции, подчеркнутое настроениями страстной любви и столь же страстного отвращения к героям, неизменно переходит в явный или неявный анализ того, как и зачем можно об этом писать”. Страница Марианны Гейде в “Живом журнале” http://mariannah.livejournal.com

Павел Грушко. Между Я и Явью. М., “Время”, 2007, 390 стр., 1000 экз.

Книга избранных стихотворений, поэм и переводов (с испанского) известного поэта: “Есть третья сторона листа, / исписанного с двух сторон, / там обитает чистота / без дат, событий и имен, — / непознанная белизна, / невоплотившаяся взвесь...” Из авторского предисловия: “Каждый существует между Я и Явью — объЯвливает свою сущность. А поэт выЯвляет себя в стихах. Стихотворение при этом — не Я и не Явь, а нечто третье да еще рикошет этого третьего от Я и Яви, и так — до бесконечности. Для пишущего настоящая беда, сознавая себя в подобном положении, выдавать написанное за явное. В сущности, все искусства, в том числе поэзия, — это искусства перевода (с языка мысли, по обмолвке Октавио Паса), какой бы ловкой ложью ни оказывалась в конечном счете мысль изреченная…”

Лоренс Даррел. Горькие лимоны. М., Перевод с английского Вадима Михайлина. М., “Б.С.Г.-Пресс”, 2007, 399 стр., 4000 экз.

Классика европейской путевой прозы — Даррел о своей жизни на Кипре. Впервые целиком на русском языке. Отдельные главы из книги в переводе В. Михайлина публиковались журналом “Иностранная литература” (2002, № 11). Подробнее о публикациях Лоренса Даррела см. в “Библиографических листках”, № 6 за 2006 год <http://magazines.russ.ru/novyi_mi/bibl/knpolka05.html>.

Виктор Конецкий. Ненаписанная автобиография. Составление Татьяны Акуловой-Конецкой. СПб., “Азбука-классика”, 2006, 544 стр., 10 000 экз.

Рассказы Конецкого, большей частью публикуемые впервые, которые можно отнести к автобиографической прозе, отрывки из дневников, переписки, литературных заметок — в первой части книги. Во второй — монтаж из отзывов писателей, критиков и читателей на прозу и сам “феномен Конецкого”. В приложении — сценарий кинокомедии “Через звезды к терниям”.

Айрис Мердок. Лучше не бывает. Роман. Перевод с английского Е. Шварц. СПб., “Лимбус-Пресс”; Издательство К. Тублина, 2007, 400 стр., 7000 экз.

Впервые на русском языке.

Олеся Николаева. Ничего страшного. М., Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2007, 448 стр., 7000 экз.

Роман “Мене, текел, фарес” (о современной монастырской жизни) и святочная повесть “Ничего страшного”.

Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского, статьи, комментарии Алексея Смирнова. М., “Языки славянской культуры”, 2007, 104 стр., 1000 экз.

“Энный”, как определяет сам автор, перевод “Слова...”: “Было ритмизованное переложение Жуковского. Был рифмованный Заболоцкий. Был пунктуально выверенный Лихачев. И много кто еще. Но „на дворе у нас” третье тысячелетие. <...> Сила литературного памятника в том, что он требует новых и новых обращений к себе, потому что затрагивает вечные, повторяющиеся казусы бытия” (от автора): “Не прилично нам, братья, / Начинать старым слогом / Повесть горькую о походе Игоря, /Игоря Святославича...”

.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату