- Г-г-генри! В-в-вилли!
- Реджи, заткнись!
- Д-да сколько же можно?!!! В-вы д-д-двое ве-ведете себя как парочка за-задиристых петухов! А у н- нас, между п-прочим, г-грабитель та-так и н-не н-н-н-найден!
- Как не найден? Я думала, вы собирались обвинить меня? Эта старая карга Агата уже всем уши прожужжала в гостиной о том, что я воровка и меня надо засадить в тюрьму по меньшей мере на двести лет.
- Э-э-э... Ну, вообще-то у нас нет против тебя никаких улик. Полковник только что рассказал, как обстояло дело с нападением Вульфа, а кроме лоскутка платья против тебя ничего больше не свидетельствует.
- Ну, вот и хорошо. Я так и знала, что в итоге все разъяснится! Тем более, что рядом со мной все время кто-то был...
- Т-т-так уж и в-все в-в-время!
- Ну да. Сначала мы искали клад с тобой, Эдуард. Помнишь, мы ходили по комнатам, разгадывая папины шарады, и по дороге наткнулись на Орландо? Потом оказалось, что искать тайник надо возле парадного входа. Ты еще ворчал, что прятать клад возле входных дверей могло прийти в голову только круглому идиоту.
- Я и сейчас так думаю...
- Позже, насколько я помню, тебя позвали к телефону, а спустя какое-то время после твоего ухода с нами раскланялся викарий: его вызвали в приход – экономке срочно понадобилась помощь в дегустации пунша.
- Г-г-господи, и т-т-тут этот т-т-треклятый п-п-пунш!
- Реджи, ты о чем? Это же Рождество!.. В общем, мы с Орландо провозились с папиной головоломкой еще битых три часа.
- Да там ребенок справился бы за двадцать минут!
- А мы с душкой Орландо никуда не торопились. Не перебивай!.. После мы с Орландо попрощались перед его комнатой. И между прочим, я тогда же слышала голос, доносившийся из спальни старой перечницы, она уже была там с Дианой Я направилась к себе, чтобы переодеться к ужину, и подверглась нападению этого животного. Если бы не полковник!.. Он спас меня и проводил до моей комнаты. Как видите, рядом со мной все время кто-то был.
- В-в-вилли, ты та-та-так п-подробно в-все описала...
- Не ты один, знаешь ли, читаешь детективы, а в романе «Одна надежда на алиби» Роберт Грей как раз и спасся от алжирского суда, доказав, что все время был не один. Главное – хорошо сосредоточиться, и тогда...
- Вильгельмина, ты читаешь мои книги? Какая честь для меня.
- А что тут такого? Подумаешь! Просто под руку попалась... Случайно... Я вовсе и не собиралась читать – так, перелистнула пару страниц. И вообще, что вы так на меня смотрите? Да, я читала этот роман. И другие тоже читала! А что еще мне делать, если Берти днюет и ночует в театре, а я в этом жутком холодном доме, без подруг, совсем одна...
- Вилли, ты плачешь? Нет, сегодня решительно день неожиданных открытий.
- С-сестра...
- Ну что вам от меня надо? Оставьте меня в покое!
- Вилли, ты куда?..
- М-м-м... Ты видел то же, что и я?
- К-кажется, д-да.
- Перед нами только что рыдала железная Вильгельмина Вудсток-Фест?
- О-о-определенно. Н-н-но ты слышал, что она с-с-сказала п-про в-в-в-в...
- Викария? Слышал, к сожалению. Выходит, викарий почти сразу же ушел из дома... А кстати, с кем он должен был искать клад?
- В-в-вообще-то со м-мной и Д-д-д...
- Да-да, Дианой, я понял. Значит, он присоединился к вам, потом его вызвали в приход и вернуться через парадный вход он бы не смог – Вилли с Орландо проторчали там до вечера... Но ведь викарий мог воспользоваться и черным ходом!
- У-у-вы, н-не мог. На к-к-кухне в-в-весь день в-в-варили п-п-п-п...
- Точно! Они варили там этот чертов пунш!.. Ну все, я умываю руки! Еще утро не наступило, а из семи подозреваемых не осталось ни одного – сумасшедший дом какой-то. Я сразу понял, что это гиблое дело.
- Г-г-генри, н-но мы еще не д-д-допросили в-викария. Возможно, он д-д-даст нам н-новую зацепку, и у нас снова по-появится п-п-подозреваемый?
- Ну хорошо, допрашиваем викария – и ставим точку.
- Ваше преподобие, к несчастью, мы вынуждены побеспокоить вас по весьма прискорбному поводу.
- Всь’внм’е[16].
- Не потрудитесь ли пояснить, где вы провели сегодняшний день вплоть до возвращения в поместье вечером?
- Судвольст’ем! Знчтк, вйдяизвдстка пслелнча пслчаю вшевамайлорд пръезда и пръезда мссссс и мстстс’Фст (Рджинльд, айхоп, вы пзволътем, сктак, дл’кртксти, нзтьв’шу-сстру мссссс’Фст, не’Вдстк-Фст?), й’отпрлся-впрход. Делвтм, чт’мссссс Ннтнгйл – каквмизвстно, эт’мъя эк-ка – прсила’мня-прдегстирвть пнш, кторый она отнсет’бдным. Тким’обрзм, к’дцтичсссмппплдни...[17]
- Ох... Реджи, сдается мне, надо либо звать Орландо, либо отпустить викария с миром. По мне, так лучше отпустить. Что скажешь? Реджи?
- П-простите, м-м-мне надо на с-с-секундочку выйти.
- Сбгм, снмй[18].
Глава 6
- Ничего не понимаю, - покачал головой лорд Маркс, глядя, как за юным Реджинальдом захлопнулась дверь. – Ваше преподобие, вы что-нибудь понимаете?
- Й’ващенчон’пмю![19] – развел руками преподобный Уитвики, страдальчески поморщившись.
- Должен признать, расследование потерпело крах, - вздохнул Генри. – Дело в том, что алиби есть у всех, даже у прислуги. Какая неприятность! Здесь спасовал бы сам Роберт Грей.
Викарий приблизился к нему и сочувственно похлопал по плечу.
- Благодарю. Что ж, думаю, имеет смысл поставить в известность остальных, - задумчиво произнес