226

27:12 Или: глумящимся / насмешником.

227

27:36 См. примеч. к 25:26.

228

27:37 Или: братьев; см. ст. 29.

229

27:40 Перевод предположительный; значение этого места неясно.

230

28:3 Евр. Эль–Шаддай; см. примеч. к 17:1.

231

28:13 Друг. возм. пер.: стоял над ней (т. е. над лестницей) .

232

а 28:14 Букв.: прорвешься / распространишься ты.

233

б 28:14 См. примеч. к 12:3.

234

28:19 Т.е. Дом Божий.

235

29:1 Т.е. в Месопотамию.

236

29:5 Лаван – внук Нахора, слово «сын» здесь имеет значение – «потомок».

237

29:17 Букв.: глаза Лии были нежными; некоторые видят в этом указание на невыразительность и блёклость ее глаз.

238

29:32 Рувим (евр. Реуве?н) букв. переводится как «гляди, сын», это евр. имя созвучно выражению «Он [Бог] увидел мое страдание».

239

29:33 Симеон (евр. Шимо?н) созвучно евр. слову «услышал».

240

29:34 Левий (евр. Леви?) созвучно выражению «будет привязан».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату