— Мы в норме, Кубрик. Погода отличная. Начинаем кататься. До связи.

Полковник Сенмюр медленно похлопал в ладоши и повернулся к Жоскену.

— Майор, вы с вашими парнями очень вовремя. Есть срочное задание.

— Слушаю мсье!

— Задание такое: персонал частной станции Шарко проводит подозрительные изыскания. Сейчас одна из их групп на полевом маршруте. Прочтите протокол радиоперехвата…

— Да, мсье… — взяв лист со стола, Жоскен пробежал глазами короткий текст.

— …Вы должны, — продолжил полковник, — отправить три команды толковых парней…

Фокси нравилось работать в паре с Олбеном Лепски. Вокруг него всегда существовала какая-то аура надежности. Не то, чтобы Фокси испытывала такую неуверенность, что остро нуждалась в психологической поддержке, но, все-таки: вдвоем, на сверхлегких аэросанях, среди ледяного безмолвия Антарктиды… Тут многое зависит от партнера.

— Попробуем здесь, — сказал Олбен, и остановил аэросани на неприметной площадке.

— Место неплохое, — согласилась она, и сдвинула колпак кабины.

— Главное, — пояснил он, — тут ледник без трещин. Меньше помех у поверхности.

— Не факт, — возразила Фокси, вылезая на лед с блоком сенсора в руках, — Даже на малой глубине возможны трещины, незаметные отсюда. Вот, эта широкая трещина, в трехстах метрах к юго-востоку, видишь? Она старая, и возможно, ее ось уходит под лед.

— Посмотрим, — Олбен пожал плечами.

— Посмотрим, — согласилась она, поставила сенсор на лед, и сказала, — Импульс!

— Есть импульс, — отреагировал он, и после паузы сообщил, — Мимо. В этой точке лед монолитный. Протяженных полостей на глубине нет. Только некрупные валуны.

— Отрицательный результат — тоже результат, — сказала Фокси, — Куда едем дальше?

— Давай теперь ты выберешь точку, — предложил он.

— ОК. Вот там, площадка на склоне ледника, в полтораста метрах от трещины.

— Хм… А почему там?

— Ну… Вдруг там, внизу, ледник чуть-чуть оторван от каменного ложа.

— Ладно, проверим…

Они снова сели в кабину, но Олбен, вдруг передумав включать движок, как-то очень внимательно посмотрел на небо.

— Что там? — спросила она.

— А ты приглядись. Что? Увидела? Чья то вертушка с юга, верно?

— Верно. Ну, и что такого?

— А то, — сказал он, вооружившись биноклем, — что это «Dolphin aero-special», и на нем французская эмблема. Французы на станции «Дюрвиль» используют легкую машину «Squirrel». Зачем им гораздо более дорогой «Dolphin», сделанный для коммандос?

— …И зачем им лететь сюда? — хмуро добавила Фокси.

— По-моему, нам не хрен с ними встречаться, — подвел итог Олбен, включая движок.

— Вряд ли на аэросанях можно уйти от вертушки, — заметила она.

— Можно, — ответил он, — ты не пилот и не замечаешь кое-каких мелочей. Но ты очень своевременно показала мне ту трещину…

Аэросани, быстро проскочив триста метров, поехали по узкой, почти как велосипедная дорожка, полосе снежника, образовавшегося в старой трещине, расколовшей ледник. С обеих сторон поднялись крутые ледяные стены. По существу, это был ледяной каньон. Через полкилометра, высота его стен достигла примерно 20 метров, а дорогу впереди перегородила россыпь черных валунов, видимо, захваченных где-то ледником, а теперь выкатившихся из разрушившегося края льда.

— Ну, — сказал Олбен, выключив движок, — пусть попробуют влезть сюда на вертушке.

— Я бы не догадалась, — признала Фокси, и тут раздался голос Харриса из динамика рации:

— Это Кубрик — всем! У нас ситуация. Французская вертушка садится на нашу площадку.

— Кубрик, это Клипер, — ответила Фокси, — Тут тоже французская вертушка рядом, но мы отъехали по ледниковому каньону, куда им не сесть. Мы ждем, вникаем в обстановку.

— А мы ВДВОЕМ будем разбираться, — сказал Харрис, — Мы позвонили всем, кому надо.

— Ясно, — Фокси подумала и добавила, — Полностью ясно.

— Это Геккон — всем, — раздался голос Инге, — Мамонт в вечной мерзлоте. Точка. Прием.

— Геккон, это Кубрик. Я понял. А у нас три фигуры в униформе французского спецназа заходят в гости. Будем общаться. Всем: работать по новой программе. Конец связи.

Олбен с хрустом потянулся (что было не так-то просто в кабине аэросаней) и объявил:

— Французы, все-таки, намерены познакомиться с нами. Их вертушка села на площадке, ближайшей к месту, где мы въехали в каньон-трещину.

— Но той площадки отсюда не видно, — сказала Фокси.

— Не видно. Но я засек линию снижения вертолета, они точно сели там. Давай-ка мы достанем нашу игрушку, на случай, если эти французы любят ходить пешком.

— Ты серьезно? — спросила она.

Олбен кивнул, и вытащил из-под сидения армейское ружье и коробку патронов.

— Марк умный парень. Он как в воду глядел, когда грузил нам в дорогу такие пушки. Пожалуйста, заряди, а я подготовлю еще кое-что.

— Ладно… — Фокси привычными движениями начала снаряжать магазин ружья, — ну, а конкретно, что ты предлагаешь? Отстреливаться от французских коммандос?

— У нас имеется еще вот это, — ответил Олбен, и продемонстрировал нечто похожее на стандартную упаковку с полудюжиной жестянок пива.

— Так, — она вздохнула, — Гранаты цветного дыма. А для чего нам их применять?

— Ну, Харрис ведь сказал: работаем по новой программе, потому что мамонт в вечной мерзлоте. Ты же слышала сообщение Инге и Тедди.

— Да, но я не в курсе, что за мамонт в вечной мерзлоте, и что за новая программа.

— Мы с Харри и Тедди придумали эту программу позапрошлой ночью, — пояснил он.

— …И не нашли времени рассказать? — возмутилась Фокси.

— Ну… Не хотелось при Колине Рамсвуде, он хороший дядька, но не авантюрист.

— Знаешь, Олбен, эта отговорка — полное говно, и…

…В этот момент из динамика рации послышалось:

— На связи лейтенант специального патруля ВВС Франции. Нам надо поговорить с вами о мерах безопасности, вы очень рискованно ведете работы.

— Ха! — ответил Олбен в микрофон, — Вы нам угрожаете, лейтенант? Кстати, что-то я не расслышал ваше имя.

— А я — ваше, — парировал француз.

— А кто вы такой, чтобы, я его вам называл? Мне от вас ничего не надо.

— Извините, — сказал лейтенант, — но я вынужден настаивать на разговоре с вами. Это французский сектор Антарктиды, и наша служба выполняет тут некоторые функции.

— Функции? — язвительно ответил Олбен, — Какие именно? Пока я вижу только, что вы нарушаете конвенцию о демилитаризованном статусе Антарктиды. Вы прилетели на военном вертолете, вы явно охотились за нами, и вынудили нас искать укрытие.

— Мы не охотились за вами, с чего вы взяли? — возмутился лейтенант.

— Не охотились? А что вы делали?

— Я уже сказал: надо с вами поговорить. Вы не могли бы подъехать к нам?

— Подъехать, и что дальше?

— Мы просто поговорим.

— Говорите сейчас, — предложил Олбен, — какие проблемы?

— Видите ли, — пояснил француз, — с вами хотел поговорить наш полковник.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату